Capítulos Paralelas 1Toda pessoa que deseja o conhecimento ama a disciplina; mas aquele que odeia a repreensão não tem juízo. | 1O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato. | 1Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. |
2O homem bom obtém o favor do SENHOR, mas o que engendra malignidades está sob a condenação do SENHOR. | 2O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará. | 2A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. |
3O ser humano não se estabelece por meio da perversidade, mas a raiz dos justos é firme e não será arrancada. | 3O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida. | 3A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. |
4A mulher virtuosa é coroa de honra para seu marido, mas a de atitudes vergonhosas é como podridão nos ossos dele. | 4A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos. | 4A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
5Os planos dos justos são honestos, mas as sugestões dos ímpios são sempre enganosas. | 5Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos. | 5The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. |
6As palavras dos perversos são armadilhas mortais, mas, quando os justos falam, | 6As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará. | 6The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. |
7Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanecerá | 7Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá. | 7The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. |
8O homem é honrado de acordo com a sua sabedoria, mas o que alimenta perversidades | 8Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado. | 8A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. |
9É melhor ser uma pessoa comum do povo, porém, que trabalha duro e mesmo assim, tem quem o sirva, do que fingir ser rico e passar fome. | 9Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão. | 9He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. |
10O justo zela com carinho dos seus rebanhos, mas até as atitudes mais amáveis dos ímpios são cruéis. | 10O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis. | 10A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. |
11Quem se dedica ao trabalho de sua própria terra colherá com fartura, mas o que vai atrás de ilusões é insensato. | 11O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento. | 11He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. |
12O perverso cobiça até os despojos saqueados pelos maus; a raiz dos justos, entretanto, produz seu fruto no tempo certo. | 12Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto. | 12The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. |
13O perverso cai em contradição e se enreda em seu próprio falar malicioso, mas o justo não se preocupa por falar francamente. | 13Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia. | 13The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. |
14Do fruto da sua boca, o ser humano conquista o que é bom para si, e o trabalho de suas mãos será recompensado. | 14Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui. | 14A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. |
15As trilhas do desajuizado aos seus próprios olhos parecem um ótimo atalho; antes de tudo, porém, o sábio inclina seus ouvidos para os conselhos. | 15O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio. | 15The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. |
16O tolo revela de imediato seu aborrecimento, mas a pessoa prudente ignora o insulto! | 16A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta. | 16A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. |
17A testemunha leal dá testemunho sincero, mas o falso depoente conta mentiras. | 17Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude. | 17He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. |
18As palavras do tagarela ferem como espada de dois gumes, todavia a língua dos sábios promove a cura. | 18Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde. | 18There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. |
19Os lábios de quem diz a verdade permanecem para sempre, mas a língua do mentiroso dura apenas um instante. | 19O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento. | 19The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. |
20O engano se apodera do coração dos que vivem planejando o mal, mas a alegria habita entre todos os que cooperam pela paz. | 20Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz. | 20Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellers of peace is joy. |
21Nenhum mal abaterá o justo, mas os perversos estão cobertos de problemas. | 21Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males. | 21There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. |
22O SENHOR tem ódio mortal da boca mentirosa; mas se compraz imensamente com os que falam a verdade! | 22Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite. | 22Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. |
23O homem sábio não alardeia seus conhecimentos, mas o coração dos sem juízo é como fonte a jorrar insensatez! | 23O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia. | 23A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. |
24As mãos zelosas e dedicadas governarão, mas os preguiçosos acabarão sendo forçados a trabalhar. | 24A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil. | 24The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. |
25O coração ansioso deprime o ser humano, mas uma palavra de encorajamento o anima. | 25A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra. | 25Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. |
26O homem honesto é um bom guia para seus amigos, mas as trilhas dos ímpios os induzem ao erro. | 26O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar. | 26The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. |
27O preguiçoso não aproveita bem sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens. | 27O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente. | 27The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. |
28No Caminho da justiça está a Vida; esse é o Caminho que nos livra da morte. | 28Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte. | 28In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death. |
|
|