Capítulos Paralelas 1A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata destrói o seu lar. | 1Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos. | 1Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. |
2A pessoa que caminha na retidão teme ao SENHOR, mas o que anda por atalhos sinuosos, esse não leva Deus a sério. | 2Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o. | 2He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. |
3A conversa do perverso traz a vara para suas próprias costas, mas os lábios dos sábios os protegem. | 3Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão. | 3In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. |
4Não havendo bois, o celeiro fica vazio, mas por intermédio da força bovina vem a grande colheita. | 4Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas. | 4Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. |
5A testemunha verdadeira não usa de ardis, mas a falsa transborda em mentiras. | 5A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras. | 5A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. |
6O escarnecedor busca sabedoria e nada encontra, entretanto, o conhecimento chega facilmente ao coração daquele que possui discernimento. | 6O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil. | 6A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. |
7Foge da presença do tolo, porquanto nele não encontrarás qualquer sombra de juízo e bom senso. | 7Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência. | 7Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. |
8A sabedoria da pessoa prudente é discernir seu próprio caminho, mas a insensatez dos perversos é absolutamente enganosa. | 8A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar. | 8The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. |
9Os insensatos zombam do mandamento de reparar o pecado cometido, mas entre os justos há humildade e correta atitude. | 9A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus. | 9Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. |
10Cada coração conhece bem suas próprias mágoas, e da sua alegria não participará o estranho. | 10O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria. | 10The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. |
11A casa dos ímpios será destruída, mas o tabernáculo dos justos florescerá. | 11A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá. | 11The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. |
12Há caminhos que ao ser humano parecem ser as melhores opções de vida, mas ao final conduzem à morte. | 12Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte. | 12There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
13Mesmo no riso a alma pode sofrer, e a euforia pode acabar em tristeza. | 13Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza. | 13Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. |
14Os infiéis receberão o devido pagamento por sua conduta, mas o homem bom será regiamente recompensado. | 14Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus. | 14The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. |
15O incauto acredita em toda informação que recebe, mas o homem prudente observa bem onde pisa. | 15O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos. | 15The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. |
16O sábio teme o SENHOR e evita o mal, mas o tolo age com impetuosidade e sem refletir. | 16O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro. | 16A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. |
17A pessoa que se ira muito rapidamente faz loucuras, e o homem que vive tramando ciladas é odiado. | 17Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente; | 17He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. |
18Os incautos herdam a insensatez, mas o conhecimento é a coroa dos prudentes. | 18Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento. | 18The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. |
19Os maus haverão de se humilhar diante dos homens de bem, e os perversos suplicarão misericórdia às portas da justiça. | 19Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos. | 19The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. |
20Os pobres são evitados até por seus próprios vizinhos, mas inúmeros são os amigos dos ricos. | 20O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos. | 20The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. |
21Quem despreza o próximo comete pecado, mas bem-aventurado é quem trata com bondade todos os necessitados! | 21O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres. | 21He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. |
22Acaso, não é certo que pecam os que tramam o mal? Mas os que planejam o bem encontram amor e lealdade. | 22Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem. | 22Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. |
23Em todo trabalho dedicado há proveito; meras palavras, contudo, conduzem à pobreza. | 23Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria. | 23In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. |
24Os sábios são coroados com riquezas, mas a recompensa do insensato são suas próprias tolices. | 24A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia. | 24The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. |
25A testemunha que fala a verdade salva vidas, mas aquele que declara falsidades é enganoso. | 25A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor. | 25A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. |
26Aquele que teme ao SENHOR é abençoado com todo amparo e segurança, força e refúgio também para seus filhos. | 26No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio. | 26In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. |
27O temor do SENHOR é fonte de vida, e é capaz de nos afastar das ciladas da morte. | 27O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte. | 27The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
28Na multidão das pessoas que governa está a glória do rei; sem o povo, o príncipe não é nada! | 28Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe. | 28In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. |
29A pessoa que se mantém calma dá prova de grande sabedoria, mas o precipitado revela publicamente sua falta de juízo. | 29Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura. | 29He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. |
30A paz de espírito é saúde para o corpo, mas a inveja corrói como o câncer. | 30O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos. | 30A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. |
31Oprimir o povo é ultrajar o seu Criador, mas tratar com bondade o pobre é honrar a Deus. | 31O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado. | 31He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. |
32Por meio da sua própria malignidade, o perverso é derrubado; os justos, entretanto, ainda que diante da morte, encontram consolo e esperança. | 32O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio. | 32The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. |
33No coração do prudente habita a sabedoria, mas tudo o que existe na alma dos tolos vem a público. | 33No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida. | 33Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. |
34A justiça engrandece as nações, mas o pecado é uma vergonha para qualquer povo. | 34A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos. | 34Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. |
35O servo prudente recebe as recompensas do rei, mas o que procede indignamente será alvo do castigo real. | 35O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor. | 35The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. |
|