Capítulos Paralelas 1Ó justos, exultai no SENHOR! O desejo dos retos é louvar a Deus. | 1Regozijai-vos no Senhor, vós justos, pois aos retos fica bem o louvor. | 1Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. |
2Celebrai ao SENHOR com harpa, oferecei-lhe música com lira de dez cordas. | 2Louvai ao Senhor com harpa, cantai-lhe louvores com saltério de dez cordas. | 2Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. |
3Entoai-lhe um cântico novo, tocai com arte e júbilo na ovação. | 3Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo. | 3Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. |
4Porque a Palavra do SENHOR é verdadeira; Ele é fiel em tudo o que realiza. | 4Porque a palavra do Senhor é reta; e todas as suas obras são feitas com fidelidade. | 4For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. |
5Ele ama a justiça e o direito; a terra está repleta da bondade do SENHOR. | 5Ele ama a retidão e a justiça; a terra está cheia da benignidade do Senhor. | 5He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. |
6Os céus foram criados mediante a palavra do SENHOR, e todos os corpos celestes, pelo sopro de sua boca. | 6Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo sopro da sua boca. | 6By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. |
7Ele recolhe as águas do mar num vaso, e dos abismos faz reservatórios. | 7Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe em tesouros os abismos. | 7He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. |
8Toda a terra tema o SENHOR; tremam diante dele todos os habitantes do mundo. | 8Tema ao Senhor a terra toda; temam-no todos os moradores do mundo. | 8Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. |
9Pois ele falou, e tudo se fez; Ele ordenou, e tudo surgiu. | 9Pois ele falou, e tudo se fez; ele mandou, e logo tudo apareceu. | 9For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. |
10O SENHOR desfaz os planos das nações e frustra os intentos dos povos. | 10O Senhor desfaz o conselho das nações, anula os intentos dos povos. | 10The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. |
11Mas os planos do SENHOR permanecem para sempre, os projetos do seu coração por todas as gerações. | 11O conselho do Senhor permanece para sempre, e os intentos do seu coração por todas as gerações. | 11The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. |
12Feliz a nação cujo Deus é o SENHOR, o povo que Ele escolheu para lhe pertencer! | 12Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, o povo que ele escolheu para sua herança. | 12Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. |
13O SENHOR olha dos céus e observa toda a humanidade; | 13O Senhor olha lá do céu; vê todos os filhos dos homens; | 13The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. |
14do seu trono Ele contempla todos os habitantes da terra; | 14da sua morada observa todos os moradores da terra, | 14From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. |
15Ele que forma o coração de todos, que conhece tudo o que fazem. | 15aquele que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras. | 15He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. |
16Não há um monarca que se salve com a força dos seus exércitos; nem o guerreiro mais poderoso pode se livrar. | 16Um rei não se salva pela multidão do seu exército; nem o homem valente se livra pela muita força. | 16There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. |
17O cavalo é ilusão de livramento, e todo o seu vigor não ajuda a escapar. | 17O cavalo é vã esperança para a vitória; não pode livrar ninguém pela sua grande força. | 17An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. |
18Eis que os olhos do SENHOR estão sobre os que o temem, sobre os que firmam toda a esperança em suas misericórdias, | 18Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua benignidade, | 18Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; |
19para livrá-los da morte e garantir-lhes a vida, mesmo em épocas de fome. | 19para os livrar da morte, e para os conservar vivos na fome. | 19To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. |
20Todo o nosso ser espera no SENHOR; Ele é o nosso amparo e a nossa proteção! | 20A nossa alma espera no Senhor; ele é o nosso auxílio e o nosso escudo. | 20Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. |
21No SENHOR se alegrará nosso coração, já que em seu santo Nome colocamos toda a nossa fé. | 21Pois nele se alegra o nosso coração, porquanto temos confiado no seu santo nome. | 21For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. |
22Derrama sobre nós tua bondade, ó SENHOR,em proporção às esperanças que só em ti depositamos. | 22Seja a tua benignidade, Senhor, sobre nós, assim como em ti esperamos. | 22Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee. |
|