Capítulos Paralelas 1Ao regente do coro. Um salmo para cantar. Aclamai a Deus, terra inteira. | 1Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras. | 1{To the chief Musician, A Song or Psalm.} Make a joyful noise unto God, all ye lands: |
2Entoai hinos à magnificência do seu Nome; dai-lhe glória, mediante vosso louvor! | 2Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor. | 2Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. |
3Declarai ao Eterno: “Quão assombrosas são tuas obras! Pela grandeza do teu poder, teus inimigos a Ti se rendem. | 3Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos. | 3Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. |
4Prostra-se diante de Ti a terra inteira e entoa hinos em tua honra, canta louvores ao teu Nome”. | 4Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome. | 4All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. |
5Vinde ver as ações de Deus, os feitos que aos homens inspiram temor! | 5Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens. | 5Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. |
6O mar ele transformou em terra firme, a pé atravessaram o rio; ali nos alegramos nele. | 6Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele. | 6He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. |
7Ele governa eternamente com seu poder, seus olhos vigiam as nações: não se vangloriem os rebeldes! | 7Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. | 7He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. |
8Povos, bendizei o nosso Deus, fazei ressoar seu louvor! | 8Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor; | 8O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: |
9Ele conserva com vida nossa alma e não deixa vacilarem nossos pés. | 9ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés. | 9Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. |
10Pois Tu, ó Deus, nos puseste à prova, purificaste-nos como se purifica a prata. | 10Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata. | 10For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. |
11Tu nos levaste para a armadilha, puseste um pesado fardo sobre nossas costas. | 11Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos. | 11Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. |
12Permitiste que, sobre nossas cabeças, homens cavalgassem; passamos pelo fogo e pela água. Mas nos trouxeste ao refrigério! | 12Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância. | 12Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. |
13Venho à tua Casa, com holocaustos, cumprir para contigo os meus votos. | 13Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos, | 13I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, |
14Votos que meus lábios proferiram e minha boca pronunciou na minha angústia. | 14votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia. | 14Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. |
15Animais cevados te ofereço em holocausto, com imolação de carneiros; preparo-te bois e bodes. | 15Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos. | 15I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. |
16Vinde ouvir vós todos que temeis a Deus! E contarei o que Ele realizou por mim. | 16Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim. | 16Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. |
17Invoquei-o com minha boca, e por minha língua foi enaltecido. | 17A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua. | 17I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. |
18Se eu, no coração, tivesse visado a maldade, o Senhor não me teria escutado. | 18Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido; | 18If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: |
19Contudo, Deus me ouviu e prestou atenção à voz da minha súplica. | 19mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração. | 19But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. |
20Bendito seja Deus, que não afastou de si minha súplica, nem de mim o seu amor! | 20Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade. | 20Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. |
|