Capítulos Paralelas 1Ao mestre de música. Salmo de Davi, um cântico. A ti, ó Deus, é dedicado todo o louvor, em Sião, mesmo quando íntimos e silenciosos, cumprem-se os votos diante de Ti. | 1A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto. | 1{To the chief Musician, A Psalm and Song of David.} Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. |
2A ti, que acolhes as orações, virão todos os seres humanos. | 2Ó tu que ouves a oração! a ti virá toda a carne. | 2O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. |
3Quando nossos pecados pesavam sobre nossos ombros, tu mesmo fizeste propiciação | 3Prevalecem as iniqüidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás. | 3Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. |
4Bem-aventurados são todos aqueles que escolhes e trazes a Ti para viverem da tua Casa, do teu santo Templo! | 4Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo. | 4Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. |
5Tu nos respondes com tremendos feitos de justiça, ó Deus, nosso Salvador, que sustentas a terra até seus confins e os mares até o mais longínquo e profundo. | 5Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar; | 5By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: |
6Tu que formaste as montanhas pela tua força criativa, por meio do teu infinito poder. | 6tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder; | 6Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: |
7Tu que acalmas o rugido dos oceanos, o bramido das ondas dos mares e o tumulto dos povos das nações. | 7que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos. | 7Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. |
8Temor por teus portentosos feitos despertas nos habitantes das terras longínquas, e júbilo trazes aos habitantes dos países do Oriente e do Ocidente. | 8Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde. | 8They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
9Cuidaste da terra e a irrigaste, enriquecendo-a com cursos de água por Ti abastecidos; provês os grãos para alimento do ser humano, pois para isso a terra preparaste. | 9Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d`água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado; | 9Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. |
10Regas seus sulcos, fazes por seus canais correr água; com as gotas da chuva a fazes germinar e sua flora abençoas. | 10enches d`água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades. | 10Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. |
11Com tua bondade a cobres por todo o ano e abundância extravasa de tuas veredas. | 11Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura; | 11Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. |
12Pastagens brotam nos desertos e de júbilo se cingem as colinas. | 12destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria. | 12They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. |
13As campinas se revestem de rebanhos, os vales se vestem de trigais viçosos e ecoam vozes uníssonas em jubilosos cânticos de louvor a Ti! | 13As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam. | 13The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. |
|