Capítulos Paralelas 1Vinde, cantemos com júbilo ao SENHOR, aclamemos a Rocha da nossa Salvação! | 1Vinde, cantemos alegremente ao Senhor, cantemos com júbilo à rocha da nossa salvação. | 1O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. |
2Apresentemo-nos diante dele com ações de graças, vamos adorá-lo com cânticos de louvor. | 2Apresentemo-nos diante dele com ações de graças, e celebremo-lo com salmos de louvor. | 2Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. |
3Pois o SENHOR é o grande Deus, o magnífico Rei acima de todos os deuses! | 3Porque o Senhor é Deus grande, e Rei grande acima de todos os deuses. | 3For the LORD is a great God, and a great King above all gods. |
4Em suas mãos estão as profundezas da terra; são seus, os cumes dos montes. | 4Nas suas mãos estão as profundezas da terra, e as alturas dos montes são suas. | 4In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. |
5Dele é o mar – foi Ele quem o criou – e a terra firme, que suas mãos formaram. | 5Seu é o mar, pois ele o fez, e as suas mãos formaram a serra terra seca. | 5The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. |
6Vinde! Adoremos prostrados e nos ajoelhemos perante o SENHOR, o nosso Criador. | 6Oh, vinde, adoremos e prostremo-nos; ajoelhemos diante do Senhor, que nos criou. | 6O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker. |
7Porque Ele é o nosso Deus, nós somos o povo do seu pastoreio e ovelhas conduzidas por sua mão. Tomara que escuteis hoje a sua voz: | 7Porque ele é o nosso Deus, e nós povo do seu pasto e ovelhas que ele conduz. Oxalá que hoje ouvísseis a sua voz: | 7For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, |
8“Não endureçais o vosso coração, como em Meribá, e ainda como aquele dia em Massá, no deserto, | 8Não endureçais o vosso coração como em Meribá, como no dia de Massá no deserto, | 8Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: |
9quando vossos pais me desafiaram e me puseram à prova, embora tivessem visto meus grandes feitos! | 9quando vossos pais me tentaram, me provaram e viram a minha obra. | 9When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. |
10Durante quarenta anos permaneci irado contra aquela geração e declarei: ‘Este é um povo de coração ingrato, que não reconhece meus caminhos’. | 10Durante quarenta anos estive irritado com aquela geração, e disse: É um povo que erra de coração, e não conhece os meus caminhos; | 10Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: |
11Por esse motivo jurei em minha revolta: ‘Essas pessoas jamais entrarão no lugar do meu repouso!’” | 11por isso jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso. | 11Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. |
|
|