Jó 21
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Então Jó tomou a palavra e rogou:1Então Jó respondeu:   1But Job answered and said,
2“Escutai, pois, atentamente minhas ponderações, seja este o consolo a mim concedido de vossa parte.2Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.   2Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3Permiti, portanto, que eu fale livremente, e, quando tiver encerrado minha tese, zombai à vontade de minha pessoa.3Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.   3Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4Porventura a minha queixa é em relação ao ser humano? Contudo, ainda que fosse, não teria eu motivos para perder a paciência?4É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?   4As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
KJAJFAKJV
5Olhai, pois, para minha pessoa e ficai perplexos; ponde a mão sobre a vossa boca.5Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.   5Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6Só de pensar sobre isso, fico aterrorizado; todo o meu corpo estremece.6Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.   6Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7Afinal, por que vivem os maus e ímpios? Por que chegam à velhice e ainda se tornam mais poderosos?7Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?   7Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8Eles têm a felicidade de ver os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.8Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.   8Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9Suas casas vivem em paz e segurança, absolutamente livres do medo; a vara da repreensão divina não os vem castigar.9As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.   9Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
KJAJFAKJV
10Seus touros jamais cessam de reproduzir; suas vacas dão crias de tempo em tempo sem nunca abortar.10O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.   10Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11Sentem-se à vontade para deixar que seus filhos corram como cabritos pelos montes, os seus e todos põem-se a dançar.11Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.   11They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12Cantam, acompanhando a música do tamboril e da harpa; alegram-se ao som da flauta.12Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.   12They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13Os ímpios desfrutam seu tempo de vida no conforto da prosperidade, e, no tempo certo, descem em paz ao Sheol, à sepultura.13Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.   13They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
14Ainda assim, declaram eles a Deus: ‘Afasta-te de nós, deixa-nos! Não temos o menor interesse em conhecer os teus princípios de vida!14Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.   14Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
KJAJFAKJV
15Afinal, quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? Que ganho ou recompensa teremos se lhe fizermos orações?’15Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?   15What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16Entretanto, a prosperidade e a felicidade que possuem não dependem deles, tampouco está segura em suas mãos. Portanto, longe de mim o conselho dos ímpios!16Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!   16Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17Ora, quantas vezes se vê apagar a lâmpada do ímpio e se contempla a sua morte? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles ou que Deus, em sua ira justa, lhes envie dores e sofrimento?17Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?   17How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18Quantas ocorre que eles sejam levados de um lado para o outro como palha ao vento, ou um furacão os arrebata como pó da terra?18que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?   18They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19Segundo o dito popular: ‘Deus castiga nos filhos os pecados do pai!’ Ora, mas é o próprio pai faltoso que deveria pagar por seu erro a fim de que aprendesse a lição!19Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.   19God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
KJAJFAKJV
20Portanto, que o pecador receba a sua própria condenação; que seus olhos vejam a sua ruína; que o próprio ímpio beba da ira do Todo-Poderoso!20Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.   20His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21Afinal, se ele já está morto e nada sente; se já está no Sheol, o mundo dos mortos, que lhe importará que a sua família sofra?21Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?   21For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22Ora, será possível que alguém possa acrescentar algum conhecimento ao Todo-Poderoso, que julga também os seres celestiais?22Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?   22Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem abastados,23Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;   23One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24com saúde e cheios de vigor.24com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.   24His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
KJAJFAKJV
25Outros, entretanto, nunca provaram um momento de alegria e morrem com o coração repleto de amargura.25Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.   25And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26Todavia, uns e outros jazem no pó, e serão tomados e consumidos pelos vermes da terra.26Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.   26They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27Conheço muito bem os vossos pensamentos e as más intenções de me fazer justiça.27Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.   27Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28Porquanto alegais: ‘Onde está a casa do príncipe, o grande homem? Onde está a morada do ímpio?’28Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?   28For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29Ora, nunca fizestes estas perguntas aos viajantes? Não aceitais o que disseram,29Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,   29Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
KJAJFAKJV
30que o mau é preservado no dia da destruição e poupado no dia da ira de Deus?30de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?   30That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31Ninguém se levanta para os acusar das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos injustos.31Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?   31Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32Ele é conduzido para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.32Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.   32Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33Para ele é macio o terreno do vale; assim como uma multidão inumerável o precedeu.33Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.   33The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34Portanto, como quereis oferecer-me consolo, se vossa doutrina é falsa e nas vossas afirmações há mentira!34Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?   34How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Job 20
Top of Page
Top of Page