Capítulos Paralelas 1A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que tenhais desconhecimento. | 1Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes. | 1Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. |
2Sabeis que, quando éreis pagãos, de uma maneira ou outra, fostes fortemente atraídos para os ídolos mudos. | 2Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados. | 2Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. |
3Portanto, eu vos afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus, pode dizer: “Maldito seja Jesus!” Da mesma forma, ninguém pode declarar: “Jesus é Senhor!”, a não ser pelo Espírito Santo. | 3Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo. | 3Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. |
4Existem diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo. | 4Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo. | 4Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
5Existem várias formas de ministérios, mas o Senhor é o mesmo. | 5E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo. | 5And there are differences of administrations, but the same Lord. |
6E há diversas maneiras de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos. | 6E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos. | 6And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. |
7A cada um, contudo, é concedida a manifestação do Espírito, com a finalidade de que todos sejam beneficiados. | 7A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum. | 7But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. |
8Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra de conhecimento. | 8Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência; | 8For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; |
9A outro, pelo mesmo Espírito, é outorgada a fé; a outro, pelo único Espírito, dons de curar; | 9a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar; | 9To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; |
10a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas. | 10a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas. | 10To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: |
11Entretanto, o mesmo e único Espírito realiza todas essas ações, e Ele as distribui individualmente, a cada pessoa, conforme deseja. Unidade na diversidade | 11Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer. | 11But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. |
12Porquanto, assim como o corpo é uma só unidade e possui muitos membros, e todos os membros do corpo, ainda que muitos, constituem um só organismo, assim também ocorre em relação a Cristo. | 12Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo. | 12For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. |
13Pois todos fomos batizados por um só Espírito, a fim de sermos um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres; e a todos nós foi dado beber de um único Espírito. | 13Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito. | 13For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. |
14Porque também o corpo não é constituído de apenas um membro, mas de muitos. | 14Porque também o corpo não é um membro, mas muitos. | 14For the body is not one member, but many. |
15Se porventura o pé disser: “Porque não sou mão, não pertenço ao corpo”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo. | 15Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo. | 15If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
16E se a orelha reclamar: “Porque não sou olho, não pertenço ao corpo!”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo. | 16E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo. | 16And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
17Se o corpo todo fosse olho, onde estaria a capacidade de ouvir? Se o corpo todo fosse audição, onde estaria o olfato? | 17Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato? | 17If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? |
18Em verdade, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade. | 18Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis. | 18But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. |
19E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo? | 19E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo? | 19And if they were all one member, where were the body? |
20Sendo assim, há muitos membros, mas um só corpo! | 20Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo. | 20But now are they many members, yet but one body. |
21O olho não pode ordenar à mão: “Não tenho necessidade de ti!” Tampouco a cabeça pode declarar aos pés: “Não preciso de vós!” | 21E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós. | 21And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. |
22Ao contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são essenciais; | 22Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários; | 22Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: |
23e os membros do corpo que julgamos serem menos honrosos, nós mesmos os tratamos com maior honra. E os membros que em nós são vergonhosos, vestimos com decoro especial, | 23e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro, | 23And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. |
24enquanto os membros mais apresentáveis, dispensam qualquer tratamento especial. Todavia, Deus estruturou o corpo atribuindo maior honra aos membros que dele tinham necessidade, | 24ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela, | 24For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked: |
25a fim de que não haja divisão no corpo, mas sim que todos os membros tenham igual dedicação uns pelos outros. | 25para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros. | 25That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. |
26Desse modo, quando um membro sofre, todos os demais sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se regozijam com ele. | 26De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele. | 26And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. |
27Ora, vós sois o Corpo de Cristo, e cada pessoa entre vós, individualmente, é membro desse Corpo. | 27Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros. | 27Now ye are the body of Christ, and members in particular. |
28Assim, na Igreja, Deus estabeleceu alguns primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro, mestres; em seguida, os que realizam milagres, os que têm dons de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas. | 28E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas. | 28And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. |
29Acaso são todos apóstolos? São todos profetas? Ou são todos mestres? Todos têm o dom de realizar milagres? | 29Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres? | 29Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? |
30Todos têm dons de curar? Falam todos em línguas? Todos as interpretam? | 30Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos? | 30Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? |
31Contudo, buscai com zelo os melhores dons. O Amor que vem de Deus | 31Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente. | 31But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. |
|