1 Coríntios 12
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que tenhais desconhecimento. 1Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.   1Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2Sabeis que, quando éreis pagãos, de uma maneira ou outra, fostes fortemente atraídos para os ídolos mudos. 2Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.   2Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
3Portanto, eu vos afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus, pode dizer: “Maldito seja Jesus!” Da mesma forma, ninguém pode declarar: “Jesus é Senhor!”, a não ser pelo Espírito Santo. 3Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.   3Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
4Existem diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo. 4Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.   4Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
KJAJFAKJV
5Existem várias formas de ministérios, mas o Senhor é o mesmo. 5E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.   5And there are differences of administrations, but the same Lord.
6E há diversas maneiras de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos. 6E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.   6And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
7A cada um, contudo, é concedida a manifestação do Espírito, com a finalidade de que todos sejam beneficiados. 7A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.   7But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
8Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra de conhecimento. 8Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;   8For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9A outro, pelo mesmo Espírito, é outorgada a fé; a outro, pelo único Espírito, dons de curar; 9a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;   9To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
KJAJFAKJV
10a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas. 10a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.   10To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11Entretanto, o mesmo e único Espírito realiza todas essas ações, e Ele as distribui individualmente, a cada pessoa, conforme deseja. Unidade na diversidade 11Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.   11But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
KJAJFAKJV
12Porquanto, assim como o corpo é uma só unidade e possui muitos membros, e todos os membros do corpo, ainda que muitos, constituem um só organismo, assim também ocorre em relação a Cristo. 12Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.   12For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
13Pois todos fomos batizados por um só Espírito, a fim de sermos um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres; e a todos nós foi dado beber de um único Espírito. 13Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.   13For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
14Porque também o corpo não é constituído de apenas um membro, mas de muitos. 14Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.   14For the body is not one member, but many.
15Se porventura o pé disser: “Porque não sou mão, não pertenço ao corpo”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo. 15Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.   15If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
KJAJFAKJV
16E se a orelha reclamar: “Porque não sou olho, não pertenço ao corpo!”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo. 16E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.   16And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17Se o corpo todo fosse olho, onde estaria a capacidade de ouvir? Se o corpo todo fosse audição, onde estaria o olfato? 17Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?   17If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18Em verdade, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade. 18Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.   18But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
19E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo? 19E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?   19And if they were all one member, where were the body?
20Sendo assim, há muitos membros, mas um só corpo! 20Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.   20But now are they many members, yet but one body.
KJAJFAKJV
21O olho não pode ordenar à mão: “Não tenho necessidade de ti!” Tampouco a cabeça pode declarar aos pés: “Não preciso de vós!” 21E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.   21And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
22Ao contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são essenciais; 22Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;   22Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
23e os membros do corpo que julgamos serem menos honrosos, nós mesmos os tratamos com maior honra. E os membros que em nós são vergonhosos, vestimos com decoro especial, 23e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,   23And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24enquanto os membros mais apresentáveis, dispensam qualquer tratamento especial. Todavia, Deus estruturou o corpo atribuindo maior honra aos membros que dele tinham necessidade, 24ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,   24For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
25a fim de que não haja divisão no corpo, mas sim que todos os membros tenham igual dedicação uns pelos outros. 25para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.   25That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
KJAJFAKJV
26Desse modo, quando um membro sofre, todos os demais sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se regozijam com ele. 26De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.   26And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
27Ora, vós sois o Corpo de Cristo, e cada pessoa entre vós, individualmente, é membro desse Corpo. 27Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.   27Now ye are the body of Christ, and members in particular.
KJAJFAKJV
28Assim, na Igreja, Deus estabeleceu alguns primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro, mestres; em seguida, os que realizam milagres, os que têm dons de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas. 28E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.   28And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
29Acaso são todos apóstolos? São todos profetas? Ou são todos mestres? Todos têm o dom de realizar milagres? 29Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?   29Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
30Todos têm dons de curar? Falam todos em línguas? Todos as interpretam? 30Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?   30Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31Contudo, buscai com zelo os melhores dons. O Amor que vem de Deus 31Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.   31But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
1 Corinthians 11
Top of Page
Top of Page