João 3
Bíblia Bereia

Jesus e Nicodemos
(Gênesis 22:1–10; Romanos 5:6–11)

1Havia um homem dos fariseus chamado Nicodemos, um líder dos judeus. 2Este veio a Jesus de noite e Lhe disse: Rabi, sabemos que Tu és um mestre vindo da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais que Tu realizas, se Deus não estiver com ele.

3Jesus respondeu: Em verdade, em verdade lhe digo: se alguém não nascer do alto, não pode ver o Reino de Deus.

4Nicodemos Lhe perguntou: Como pode um homem nascer sendo velho? Pode ele entrar uma segunda vez no ventre da sua mãe e nascer?

5Jesus respondeu: Em verdade, em verdade lhe digo: se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no Reino de Deus. 6O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito. 7Não se admire por Eu ter dito: Vocês precisam nascer do alto. 8O vento sopra onde quer. Você ouve o seu som, mas não sabe de onde vem nem para onde vai. Assim é todo aquele que é nascido do Espírito.

9Nicodemos perguntou: Como essas coisas podem acontecer?

10Jesus lhe disse: Você é o mestre de Israel e não entende essas coisas? 11Em verdade, em verdade lhe digo: nós falamos do que sabemos e testificamos do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.

12Se lhes falei de coisas terrenas e vocês não creem, como crerão se Eu lhes falar das celestiais? 13Ninguém subiu ao céu, senão Aquele que desceu do céu: o Filho do Homem. 14Assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado, 15para que todo aquele que n’Ele crê tenha a vida eterna.

16Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o Seu Filho Unigênito, para que todo aquele que n’Ele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. 17Porque Deus não enviou o Seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por meio d’Ele. 18Quem crê n’Ele não é condenado, mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do Filho Unigênito de Deus.

19E o julgamento é este: a Luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a Luz, porque as suas obras eram más. 20Pois todo aquele que pratica o mal odeia a Luz e não vem para a Luz, para que as suas obras não sejam expostas. 21Mas quem pratica a verdade vem para a Luz, para que se manifeste que as suas obras foram realizadas em Deus.

O Testemunho de João a Respeito de Jesus

22Depois disso, Jesus e os Seus discípulos foram para a região da Judeia; ali Jesus permaneceu com eles e batizava.

23João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia muita água ali, e as pessoas continuavam vindo para serem batizadas. 24(Pois João ainda não tinha sido lançado na prisão.)

25Surgiu então uma discussão entre os discípulos de João e um certo judeu a respeito da purificação cerimonial. 26E foram até João e lhe disseram: Rabi, Aquele que estava com você do outro lado do Jordão, de quem você testificou—Ele está batizando, e todos estão indo a Ele.

27João respondeu: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu. 28Vocês mesmos podem testificar que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado adiante d’Ele. 29Aquele que tem a noiva é o noivo. O amigo do noivo, que está presente e o ouve, muito se alegra com a voz do noivo. Portanto, esta minha alegria está completa. 30É necessário que Ele cresça e que eu diminua.

31Aquele que vem do alto está acima de todos. O que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos. 32Ele testifica do que viu e ouviu, mas ninguém aceita o Seu testemunho. 33Quem aceita o Seu testemunho certifica que Deus é verdadeiro. 34Pois Aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus dá o Espírito sem medida.

35O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas Suas mãos. 36Quem crê no Filho tem a vida eterna. Quem desobedece ao Filho não verá a vida; pelo contrário, a ira de Deus permanece sobre ele.



3 Grego: ἄνωθεν (anōthen) pode significar do alto ou de novo; também no versículo 7.
7 O pronome grego é plural (ὑμᾶς); também no versículo 12.
8 Grego: πνεῦμα (pneuma) significa tanto vento quanto espírito, criando um duplo sentido intencional.
13 BYZ e TR incluem: que está no céu.
15 Ou para que todo aquele que crê tenha n’Ele a vida eterna.
16 Ou único gerado, ou único; também no versículo 18.
21 Alguns tradutores encerram a citação de Jesus após o versículo 15.
25 TR: e os judeus.
31 Tischendorf: Aquele que vem do céu.
36 Alguns tradutores encerram a citação de João Batista após o versículo 30.


Bíblia Bereia: BB

Biblia Portugues
John 2
Top of Page
Top of Page