Capítulos Paralelas 1Então o SENHOR ordenou a Noé: “Entra na arca, tu e toda a tua família, porque és o único justo que observo diante de mim no meio desta geração. | 1Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração. | 1And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. |
2De todos os animais puros, tomarás sete pares, o macho e sua fêmea; dos animais que não são puros, tomarás apenas um casal, o macho e sua fêmea; | 2De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea; | 2Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. |
3tomarás também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra. | 3também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra. | 3Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. |
4Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que eu fiz!” | 4Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz. | 4For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. |
5Assim, Noé fez tudo o que o SENHOR lhe ordenara. | 5E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara. | 5And Noah did according unto all that the LORD commanded him. |
6Noé tinha seiscentos anos quando veio o Dilúvio, as muitas águas sobre a terra. | 6Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra. | 6And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. |
7Noé com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, entraram na arca para se livrar das águas do Dilúvio. | 7Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio. | 7And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. |
8E aconteceu que os casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão, | 8Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra, | 8Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, |
9vieram a Noé e entraram na arca, exatamente como Deus havia orientado Noé. | 9entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé. | 9There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. |
10Passados sete dias desabaram as grandes águas do Dilúvio sobre a terra! | 10Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio. | 10And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. |
11No dia em que Noé completou seiscentos anos um mês e dezessete dias, precisamente nesse mesmo dia, todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se romperam. | 11No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram, | 11In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. |
12E a chuva caiu sobre a terra, quarenta dias e quarenta noites. | 12e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites. | 12And the rain was upon the earth forty days and forty nights. |
13Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua esposa e as esposas de seus três filhos, entraram na arca. | 13Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cão e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos, | 13In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; |
14Com eles entraram todos os animais conforme as suas espécies: todos os animais grandes e selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos pequenos e os que rastejam pelo solo, assim como todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam. | 14e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade. | 14They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. |
15Com Noé, abrigaram-se na arca casais de todas as criaturas que tinham o fôlego de vida. | 15Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida. | 15And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. |
16Os animais que entraram eram um macho e uma fêmea de tudo o que é considerado ser vivo, de acordo com o que Deus ordenara a Noé. Então o SENHOR fechou a porta por fora. | 16E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro. | 16And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. |
17Durante quarenta dias permaneceu o Dilúvio sobre a terra; cresceram as águas e ergueram a arca, que ficou elevada acima da terra. | 17Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra. | 17And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. |
18As águas subiram e se avolumaram muito sobre a terra, e a arca flutuava sobre as muitas águas. | 18Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas. | 18And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. |
19As águas aumentaram cada vez mais sobre a terra, e as mais altas montanhas que estão sob todo o céu foram totalmente cobertas! | 19As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos. | 19And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. |
20As águas subiram até cerca de sete metros acima das montanhas. | 20Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos. | 20Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. |
21Pereceram então todos os seres vivos que se movem sobre a face da terra: aves, animais domésticos, feras, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e todos os seres humanos. | 21Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem. | 21And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: |
22Morreu tudo o que tinha um sopro de vida nas narinas. Isto é, tudo o que estava vivo sobre a terra firme. | 22Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu. | 22All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. |
23Assim desapareceram todos os seres que se moviam na superfície do solo: não sobreviveu um só homem, assim como todos os animais grandes, os animais pequenos que rastejam pelo chão e as aves do céu. Somente sobreviveram Noé e os que com ele estavam na arca. | 23Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca. | 23And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. |
24E a enchente prevaleceu sobre a terra durante cento e cinquenta dias. | 24E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias. | 24And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. |
|