Hebreus 13 Capítulos Paralelas
Hebreus 13
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Seja incessante o amor fraternal. 1Permaneça o amor fraternal.   1Let brotherly love continue.
2Não vos esqueçais de praticar a hospitalidade; pois agindo assim, mesmo sem perceber, alguns acolheram anjos. 2Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.   2Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3Lembrai-vos dos encarcerados, como se estivésseis aprisionados com eles; e todos aqueles que sofrem maus tratos, como se vós pessoalmente estivésseis sendo maltratados. 3Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.   3Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
4Digno de honra seja o casamento entre todas as testemunhas, bem como a pureza do leito conjugal; porquanto, Deus julgará os imorais e adúlteros. 4Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.   4Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
KJAJFAKJV
5Seja a vossa vida desprovida de avareza. Alegrai-vos com tudo o que possuís; porque Ele mesmo declarou: “Por motivo algum te abandonarei, nunca jamais te desampararei”. 5Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.   5Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6Por essa razão, podemos afirmar com toda a segurança: “O Senhor é o meu Ajudador, nada temerei. O que poderá fazer contra mim o ser humano?” A vida dos discípulos de Cristo 6De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?   6So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7Lembrai-vos dos vossos líderes, que vos ensinaram a Palavra de Deus; observando-lhes atentamente o resultado da vida que tiveram, imitai-lhes a fé. 7Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.   7Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
8Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e eternamente! 8Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.   8Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
KJAJFAKJV
9Não vos deixes influenciar pelas várias doutrinas heréticas. Porque o mais importante é fortalecer o coração pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não podem produzir qualquer benefício real para aqueles que neles confiam. 9Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.   9Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
10Nós possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo. 10Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.   10We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
11O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento. 11Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.   11For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
12Por isso, para santificar o povo por intermédio do seu sangue, Jesus igualmente sofreu fora da porta da cidade. 12Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.   12Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13Saiamos, portanto, ao encontro dele, fora do acampamento, levando conosco a mesma humilhação que Ele suportou. 13Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.   13Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
14Pois não temos na terra nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir. 14Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.   14For here have we no continuing city, but we seek one to come.
KJAJFAKJV
15Sendo assim, por intermédio dele, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu Nome. 15Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.   15By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16De igual modo, não negligencieis a contínua prática do bem e a mútua cooperação; pois é desses sacrifícios que Deus muito se alegra. 16Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.   16But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17Sede obedientes aos vossos líderes espirituais e submissos à autoridade que exercem. Pois eles zelam por vós como quem deve prestar contas de seus atos; para que ministrem com alegria e não murmurando, porquanto desta maneira tal ministério não seria proveitoso para vós outros. Recomendações finais e bênção 17Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.   17Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
18Orai por nós, pois temos certeza de caminhar com a consciência limpa, e desejamos viver de modo honrado em relação a todas as áreas da vida. 18Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.   18Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
19Pessoalmente, rogo-vos com insistência que oreis para que eu vos seja restituído o mais depressa possível. 19E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.   19But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
KJAJFAKJV
20Ora, o Deus da paz, que mediante o sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, 20Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,   20Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21ele mesmo vos aperfeiçoe em todo o bem a fim de que possais realizar a vontade dele, e opere em vós tudo quanto lhe é agradável, por intermédio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém! 21vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.   21Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
22Amados irmãos rogo-vos, igualmente, que aceiteis bem essa minha mensagem de encorajamento; porquanto vos escrevi de forma resumida. 22Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.   22And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
23Desejo que saibais que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar em breve, irei visitá-los em sua companhia. 23Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.   23Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
KJAJFAKJV
24Saudai a todos os vossos líderes espirituais, bem como todos os demais santos. Os da Itália vos enviam fraternais saudações. 24Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.   24Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25A graça seja com todos vós! 25A graça seja com todos vós.   25Grace be with you all. Amen. {Written to the Hebrews from Italy by Timothy.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Hebrews 12
Top of Page
Top of Page