Tiago 1
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações. Como atravessar as provações 1Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.   1James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
KJAJFAKJV
2Meus amados irmãos, considerai motivo de júbilo o fato de passardes por diversas provações. 2Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,   2My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
3Porquanto sabeis que a prova da vossa fé produz ainda mais perseverança. 3sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;   3Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
4E a perseverança deve ter plena ação, a fim de que sejais aperfeiçoados e completos, sem que vos falte virtude alguma. Como ganhar sabedoria 4e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.   4But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
5Se algum de vós tem falta de sabedoria, roga a Deus, que a todos concede liberalmente, com grande alegria. 5Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.   5If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
KJAJFAKJV
6Todavia, peça-a com fé, sem qualquer sombra de dúvida, pois quem crê com reservas é semelhante à onda do mar, agitada e levada pelos ventos. 6Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.   6But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
7Não imagine tal pessoa que assim receberá coisa alguma do Senhor, 7Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,   7For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
8pois é vacilante e inconstante em todos os seus caminhos. Tudo passa, e passa depressa 8homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.   8A double minded man is unstable in all his ways.
KJAJFAKJV
9Contudo, o irmão de condição humilde deve gloriar-se em sua dignidade. 9Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,   9Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
10O irmão rico deve orgulhar-se em sua pequenez, pois ele também “passará como a erva do campo”. 10e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.   10But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
11Porque o sol se levanta com seu calor intenso e seca a planta; cai, então, a sua flor, e toda a sua beleza e glória desvanecem. Da mesma forma, o rico definhará em meio a seus muitos compromissos. Provação e tentação se diferem 11Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.   11For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
12Feliz a pessoa que persevera na provação, porquanto, após ter sido aprovada, receberá o prêmio da coroa da vida, que Deus prometeu aos que o amam. 12Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.   12Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
KJAJFAKJV
13Entretanto, ninguém ao ser tentado deverá dizer: “Estou sendo tentado por Deus”. Ora, Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhuma pessoa tenta. 13Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.   13Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
14Cada um, porém, é tentado pelo próprio mau desejo, sendo por esse iludido e arrastado. 14Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;   14But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
15Em seguida, esse desejo, tendo concebido, faz nascer o pecado, e o pecado, após ter se consumado, gera a morte. Deus nos gerou para abençoar 15então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.   15Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
16Meus amados irmãos, não vos permitais ser enganados. 16Não vos enganeis, meus amados irmãos.   16Do not err, my beloved brethren.
KJAJFAKJV
17Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há oscilação como se vê nas nuvens inconstantes. 17Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.   17Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
18De acordo com a sua vontade, Ele nos gerou pela Palavra da verdade, a fim de sermos como que os primeiros frutos de toda a sua criação. Como viver a Palavra de Deus 18Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.   18Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
KJAJFAKJV
19Assim, meus queridos irmãos, tende estes princípios em mente: Toda pessoa deve estar pronta para ouvir, mas tardio para falar e lento para se irar. 19Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.   19Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
20Porque a ira do ser humano não é capaz de produzir a justiça de Deus. 20Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.   20For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21Portanto, livrando-vos de todo tipo de impureza moral e aparência de maldade, recebei humildemente a Palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa vida. 21Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.   21Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
22Sede praticantes da Palavra e não simplesmente ouvintes, iludindo a vós mesmos. 22E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.   22But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
KJAJFAKJV
23Porquanto, se alguém é ouvinte da Palavra e não praticante, é semelhante a um homem que contempla o próprio rosto no espelho; 23Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;   23For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
24e, depois de admirar a si mesmo, sai e logo se esquece da sua aparência. 24porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.   24For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
25Porém, a pessoa que observa atentamente a lei perfeita, a lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas praticante zeloso, será muito feliz em tudo o que empreender. 25Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.   25But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
26Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua espiritualidade não tem valor real algum! 26Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.   26If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
27A religião que Deus, o nosso Pai, aceita como sincera e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e, especialmente, não se deixar corromper pelas filosofias mundanas. Capítulo 2 Não fazer acepção de pessoas 27A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.   27Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Hebrews 13
Top of Page
Top of Page