Capítulos Paralelas 1Vede! O Eterno, Yahweh, o SENHOR dos Exércitos, em breve irá tirar de Jerusalém e de Judá todo o seu bordão e cajado; seu sustento, tanto o suprimento de alimentos como a provisão de água, | 1Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água; | 1For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, |
2e também o herói nacional, o soldado, o juiz e o profeta, os adivinhos e os ocultistas, o ancião e as autoridades, | 2o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião; | 2The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, |
3o capitão e o nobre, o conselheiro, o conhecedor de encantamentos e todos aqueles que praticam qualquer tipo de magia. | 3o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito; | 3The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator. |
4Dar-lhe-ei jovens por príncipes; adolescentes imaturos governarão sobre eles. | 4e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles. | 4And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. |
5O povo oprimirá a si mesmo: a humanidade contra a própria humanidade, cada homem contra o seu próximo. O jovem se levantará contra o idoso, o desprezível contra o nobre. | 5O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre. | 5And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. |
6Um homem qualquer agarrará o seu irmão, um parente da família do seu pai e lhe rogará: “Tu tens um manto, pelo menos; pode ser, portanto, nosso líder; esta ruína toda ficará sob o teu governo!” | 6Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína. | 6When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: |
7Contudo, naquele dia ele exclamará: “Ora, não tenho remédios comigo e em minha casa não há pão nem agasalhos. Portanto, não me faças governar o povo! | 7Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo. | 7In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. |
8Porquanto Jerusalém tropeçou e Judá caiu; sua palavras e atitudes são todas contra o SENHOR, desafiando a sua presença majestosa. | 8Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença. | 8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. |
9O seu próprio semblante testifica contra eles; e revelam os seus pecados como Sodoma, sem nada esconder. Ai da vida deles! Porquanto mediante suas obras atraíram desgraça sobre si mesmos. | 9O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos. | 9The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. |
10Proclamai aos justos que tudo lhes correrá bem; pois se alimentarão do fruto do seu proceder. | 10Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras. | 10Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. |
11Mas ai do ímpio! Do homem que pratica o mal. Tudo lhe irá mal. Eis que será tratado na mesma medida de suas ações malignas. | 11Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram. | 11Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. |
12Os opressores do meu povo são adolescentes e as mulheres os governam como desejam. Ah, povo meu! Os teus dirigentes te desencaminham com mentiras, te confundem acerca do caminho em que deves andar. | 12Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas. | 12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. |
13Yahweh levantou-se em seu lugar no tribunal; e passará a julgar todos os povos! | 13O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos. | 13The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. |
14Agora, Yahweh entra em julgamento contra os anciãos, príncipes e líderes do seu próprio povo, declarando: “Fostes vós que pusestes fogo à vinha; o despojo tirado dos necessitados está nas vossas casas. | 14O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas. | 14The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. |
15Que direito tens de esmagar e arruinar o meu povo; onde pensais chegar moendo o rosto do pobre?” Quem vos interroga é Yahweh, o SENHOR dos Exércitos! | 15Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos. | 15What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. |
16Eis que diz o SENHOR: “Por causa da presunção das mulheres de Sião, que caminham orgulhosas, de cabeça erguida, mas flertando com os olhos, desfilando com passos curtos, fazendo tilintar argolas e enfeites atraentes em seus calcanhares, | 16Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés; | 16Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: |
17o SENHOR rapará a cabeça das mulheres de Sião; o SENHOR porá a descoberto as suas vergonhas!” | 17o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez. | 17Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. |
18Naquele dia, o Eterno arrancará os enfeites delas: as pulseiras, as testeiras e os colares; | 18Naquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas; | 18In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, |
19os pingentes, os braceletes e os véus, | 19os pendentes, e os braceletes, e os véus; | 19The chains, and the bracelets, and the mufflers, |
20os enfeites de cabelo, os turbantes, os adornos de tornozelo, os cintos, os talismãs e os amuletos; | 20os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos; | 20The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, |
21os anéis e os enfeites para o nariz; | 21os anéis, e as jóias pendentes do nariz; | 21The rings, and nose jewels, |
22as roupas caras, as capas, as mantilhas, e as bolsas; | 22os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos; | 22The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, |
23os espelhos, as roupas de linho fino, as tiaras e os xales. | 23os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus. | 23The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. |
24Em lugar de bálsamo perfumado haverá mau cheiro; em vez de belos cintos, apenas uma corda rota; em lugar de lindos penteados, apenas uma cabeça raspada, em vez de roupas finas, vestes de tristeza e lamento; em lugar de belos rostos e corpos, marcas de ferro em brasa e cicatrizes. | 24E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura. | 24And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. |
25Os teus homens cairão ao fio da espada; seus guerreiros encontrarão a morte na guerra. | 25Teus varões cairão à espada, e teus valentes na guerra. | 25Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. |
26As portas de Sião se lamentarão horrorizadas e prantearão em luto por causa dessa assolação, e sem mais nada, a cidade se prostrará ao chão. | 26E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó. | 26And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. |
|