Capítulos Paralelas 1Melhor é um bocado de pão seco com paz e tranquilidade do que a casa repleta de carnes e contendas! | 1Melhor é um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas. | 1Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. |
2O servo prudente saberá controlar o filho de conduta vergonhosa e participará da herança como um dos irmãos. | 2O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança. | 2A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. |
3O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o SENHOR que revela quem as pessoas realmente são. | 3O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações. | 3The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. |
4Os maus dão grande atenção às más notícias, assim como os falsos apreciam ouvir mentiras. | 4O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna. | 4A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. |
5Quem zomba dos pobres revela desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça dos outros não ficará muito tempo sem castigo. | 5O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune. | 5Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. |
6Os filhos dos filhos são uma gloriosa honra para os idosos, e os pais são o orgulho | 6Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais. | 6Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. |
7Os lábios eloquentes não ficam bem ao insensato; muito menos a língua mentirosa | 7Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso! | 7Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. |
8O suborno age como pedra mágica aos olhos de quem o oferece, e causa a ilusão de que é possível comprar qualquer pessoa. | 8Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito. | 8A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. |
9Aquele que perdoa uma ofensa, cobre a transgressão e demonstra amor, mas aquele que a joga no rosto, separa os melhores amigos. | 9O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos. | 9He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. |
10A repreensão produz marcas indeléveis na pessoa de entendimento, mais fortes que cem chicotadas nas costas do insensato. | 10Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato. | 10A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. |
11O perverso só pende para a rebeldia; por isso, a morte virá para ele como um mensageiro cruel. | 11O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele. | 11An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. |
12Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um insensato | 12Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia. | 12Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. |
13A pessoa que costuma retribuir o bem com o mal jamais afastará o mal de sua | 13Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa. | 13Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. |
14O início de um desentendimento é como a primeira rachadura numa enorme represa; por isso resolva pacificamente toda a questão antes que se transforme numa contenda destruidora. | 14O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas. | 14The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. |
15Há duas injustiças que o SENHOR abomina: que o inocente seja condenado e que o culpado seja colocado em plena liberdade como justo. | 15O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro. | 15He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. |
16De que adiantam riquezas nas mãos do insensato, já que ele não deseja adquirir sabedoria? | 16De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento? | 16Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? |
17O amigo dedica sincero amor em todos os momentos e é um irmão querido na hora da adversidade. | 17O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão. | 17A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. |
18A pessoa sem juízo com um simples aperto de mão se compromete, e logo se torna fiador do seu próximo! | 18O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho. | 18A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. |
19Quem gosta de viver brigando ama o pecado; quem age com arrogância está à procura da sua própria destruição. | 19O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína. | 19He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. |
20O homem de coração maldoso jamais prospera de fato, e o de língua mentirosa logo cai em desgraça! | 20O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal. | 20He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. |
21O filho insensato só produz tristeza, e nenhum contentamento tem o pai do que pratica tolices. | 21O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará. | 21He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. |
22O coração bem disposto é remédio de grande eficácia, mas a alma deprimida consome até dos ossos do corpo todo o vigor. | 22O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos. | 22A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. |
23O ímpio tem prazer em aceitar às escondidas qualquer suborno, a fim de desviar o rumo da justiça. | 23O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça. | 23A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. |
24A sabedoria é o grande objetivo das pessoas realmente inteligentes, mas o tolo não sabe nem o que o satisfaz de fato. | 24O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra. | 24Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. |
25O filho sem juízo é tristeza para seu pai e amargura para sua mãe! | 25O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz. | 25A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. |
26Não há bom agouro em castigar o inocente, nem em açoitar quem merece ser honrado. | 26Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão. | 26Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. |
27Quem realmente detém o conhecimento é comedido no falar, e quem possui o entendimento demonstra alma tranquila. | 27Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno. | 27He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. |
28Até mesmo o tolo passará por sábio, se conservar sua boca fechada; e, se dominar a língua, parecerá até que tem grande inteligência. | 28Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido. | 28Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. |
|