Capítulos Paralelas 1A boa reputação é mais importante que muitas posses; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro. | 1Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro. | 1A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. |
2O rico e o pobre têm algo precioso em comum: o SENHOR é o Criador tanto de um quanto do outro. | 2O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor. | 2The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. |
3O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o incauto, contudo, passa adiante e sofre as consequências. | 3O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena. | 3A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. |
4A recompensa ao temor do SENHOR e ao comportamento humilde são a riqueza, a honra e a vida! | 4O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida. | 4By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. |
5Nas trilhas dos perversos existem espinhos e ciladas; quem deseja proteger a própria vida deve afastar-se deles. | 5Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles. | 5Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. |
6Ensina a criança no Caminho em que deve andar, e mesmo quando for idoso não se desviará dele! | 6Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele. | 6Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. |
7O rico domina sobre os pobres, o que toma emprestado se torna servo do que empresta. | 7O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta. | 7The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. |
8Quem semeia injustiça colherá desgraça, e o castigo de sua soberba será completo. | 8O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará. | 8He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. |
9O homem generoso será abençoado, porquanto reparte seu pão com o necessitado. | 9Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre. | 9He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. |
10Lança fora o escarnecedor, e com ele irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia. | 10Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria. | 10Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. |
11O que ama a sinceridade de coração e é grácil no falar será amigo do rei! | 11O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei. | 11He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. |
12Os olhos do SENHOR protegem o verdadeiro conhecimento, mas Ele confunde os discursos dos traidores. | 12Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador. | 12The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. |
13O preguiçoso sempre alega: “Há um leão lá fora! Serei morto se sair à rua!” | 13Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas. | 13The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. |
14A conversa da mulher imoral é uma cilada profunda; nela permanecerá quem estiver sob a ira do SENHOR! | 14Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela. | 14The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. |
15A tolice mora naturalmente no coração das crianças, mas a vara da correção as livrará dela! | 15A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele. | 15Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. |
16Quem enriquece à custa de oprimir o pobre, assim como quem adula, com presentes, os ricos, certamente passará necessidade! | 16O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria. | 16He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. |
17Inclina teu ouvido e presta toda atenção aos ditados dos sábios; aplica teu coração ao meu ensino, | 17Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento. | 17Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. |
18porquanto terás grande satisfação em guardá-los em teu íntimo! | 18Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios. | 18For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. |
19Para que a tua confiança seja depositada toda no SENHOR, vou instruir hoje também a ti. | 19Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo. | 19That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. |
20Porventura, não te escrevi trinta ditados com orientações e conselhos excelentes, | 20Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento, | 20Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, |
21com o objetivo de te ensinar princípios dignos de confiança, para poderes responder com verdade ao que te envia? | 21para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem? | 21That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? |
22Não explores o pobre, por ser fraco, nem oprimas os necessitados no tribunal, | 22Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta; | 22Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: |
23pois o SENHOR será o Advogado deles, e despojará a vida dos que os defraudaram! | 23porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida. | 23For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. |
24Não te associes com quem vive de mau humor, nem caminhes em companhia da pessoa iracunda; | 24Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico; | 24Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: |
25para que não te acostumes com seus modos, e não acabes caindo em uma cilada mortal. | 25para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma. | 25Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. |
26Não imites a pessoa que com um simples aperto de mãos empenha-se com outros e se torna fiador de dívidas; | 26Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas. | 26Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. |
27se tu não tens com que pagar, por que correr o risco de perder até a cama em que dormes? | 27Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti? | 27If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? |
28Não desloques os marcos antigos que limitam as propriedades e que foram colocados ali por teus antecedentes. | 28Não removas os limites antigos que teus pais fixaram. | 28Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. |
29Já observaste uma pessoa zelosa em seu trabalho? Pois será promovida ao serviço real; não trabalhará para gente obscura! | 29Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros. | 29Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. |
|