Capítulos Paralelas 1O coração do rei é como um ribeiro de águas caudalosas nas mãos do SENHOR; este o inclina para onde deseja. | 1Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer. | 1The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. |
2Todo caminho do homem é reto a seus próprios olhos, mas Yahweh, o SENHOR, é quem julga suas motivações mais íntimas. | 2Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações. | 2Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. |
3Praticar o que é justo e certo é mais aceitável ao SENHOR do que o oferecimento de sacrifícios. | 3Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício. | 3To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
4Olhar altivo, coração arrogante são os sinais mais claros da vida pecaminosa dos ímpios. | 4Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado. | 4An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. |
5Os projetos bem elaborados do homem trabalhador redundam em fartura; o desesperado acaba sempre na miséria. | 5Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria. | 5The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. |
6As riquezas conquistadas mediante língua mentirosa são ilusão passageira e cilada que pode levar à morte. | 6Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte. | 6The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. |
7A própria violência dos ímpios se encarregará de destruí-los, porque se negam a fazer o que é certo. | 7A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça. | 7The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. |
8O culpado adiciona erros ao seu caminho tortuoso; no entanto, a conduta do inocente é reta. | 8O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto. | 8The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. |
9É melhor morar só, no fundo de um quintal, do que dentro de uma mansão com uma mulher murmuradora e briguenta! | 9Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla. | 9It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. |
10A alma do ímpio anseia por praticar o mal; aos seus olhos ninguém merece bondade. | 10A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos. | 10The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. |
11Quando o zombador é castigado, a pessoa inexperiente ganha sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém pleno conhecimento. | 11Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento. | 11When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
12O Justo observa a atitude dos ímpios e os faz cair em desgraça! | 12O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína. | 12The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. |
13Quem fecha os ouvidos às súplicas dos pobres, um dia também clamará e não | 13Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido. | 13Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. |
14O presente que se entrega em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua os maiores acessos de fúria. | 14O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação. | 14A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. |
15Quando se faz justiça, os justos ficam felizes, entretanto isso apavora os perversos! | 15A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade. | 15It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. |
16A pessoa que se desvia do caminho da sensatez na assembleia dos mortos permanecerá. | 16O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos. | 16The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. |
17Quem se entrega desvairadamente aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e à carne gorda jamais será rico! | 17Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera. | 17He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. |
18O perverso servirá de resgate para o justo, e o traidor, no lugar do fiel. | 18Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador. | 18The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. |
19Melhor é morar numa região deserta do que na companhia de uma mulher amargurada e briguenta. | 19Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda. | 19It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. |
20Na casa do sábio há riquezas poupadas e alimentos armazenados; o insensato, entretanto, engole tudo o que pode num instante. | 20Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora. | 20There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. |
21Quem busca a retidão e o amor leal terá vida longa e será tratado com respeito e justiça. | 21Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra. | 21He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. |
22O sábio conquista a cidade dos valentes e destrói a fortaleza em que eles confiam. | 22O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia. | 22A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. |
23Quem reflete antes de falar evita muitos dissabores e sofrimentos. | 23O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma. | 23Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. |
24Insolente, soberbo, seu nome é “zombador”! Ele sempre age no ardor de sua arrogância. | 24Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho. | 24Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. |
25O preguiçoso é aquele que morre “desejando”, mas nunca põe de fato as mãos no trabalho! | 25O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar. | 25The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. |
26Os dias se passam, e ele “desejando” mais e mais, enquanto o justo reparte sem parar o que granjeia. | 26Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém. | 26He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. |
27Os sacrifícios dos ímpios já por si são absolutamente inaceitáveis; tanto mais quando oferecidos com más intenções. | 27O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna! | 27The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? |
28A testemunha falsa acabará sendo condenada à morte, mas a pessoa que sabe ouvir e se informar poderá falar para sempre. | 28A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado. | 28A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. |
29O ímpio finge que é confiante, mas somente o justo permanece firme no Caminho! | 29O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos. | 29A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. |
30Não há inteligência alguma, nem conhecimento algum, nem estratégia alguma que consiga opor-se à vontade do SENHOR. | 30Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor. | 30There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. |
31Os homens podem preparar seus cavalos para o dia da batalha, mas somente Yahweh, o SENHOR é quem dá a vitória! | 31O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória. | 31The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. |
|