Provérbios 23
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Quando te assentas para uma refeição com alguma autoridade, presta atenção em quem está diante de ti;1Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;   1When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2põe uma faca à tua própria garganta, se estiveres com grande apetite.2e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.   2And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3Não cobices todas as iguarias que te são oferecidas, porquanto podem ser enganosas.3Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.   3Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4Não chegues à exaustão na tentativa de conquistar a riqueza; tem bom senso!4Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:   4Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
KJAJFAKJV
5Os bens e o prestígio desaparecem como num piscar de olhos; criam asas e voam pelos céus como a águia.5Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.   5Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6Não aceites comer na casa do invejoso, tampouco cobices as iguarias que lá são servidas;6Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.   6Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
7porquanto o miserável só pensa nos gastos. Ele diz: “Come e bebe!”, entretanto não fala com sinceridade.7Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.   7For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8Vomitarás o bocado que comeste, e desperdiçarás a tua cordialidade.8Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.   8The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9Não vale a pena conversar com o insensato, pois ele despreza a sabedoria que há nas tuas palavras.9Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.   9Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
KJAJFAKJV
10Não mudes os antigos marcos divisórios de propriedade, nem invadas as terras dos órfãos,10Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,   10Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11porquanto o Redentor dos direitos dos órfãos é poderoso, e se colocará contra ti por causa deles!11porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.   11For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
12Submete teu coração à disciplina e inclina teus ouvidos à Palavra de sabedoria!12Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.   12Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13Não hesites em disciplinar a criança; ainda que precises corrigi-la com a vara, ela não morrerá.13Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.   13Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
14Castiga-a, tu mesmo, com a vara, e assim a livrarás do Sheol.14Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.   14Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
KJAJFAKJV
15Filho meu, se o teu coração agir com sabedoria, o meu coração se alegrará.15Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;   15My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16Grande será o meu regozijo quando os teus lábios se expressarem com retidão.16e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.   16Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17Jamais invejes os pecadores em teu coração; é muito melhor temer o SENHOR para sempre!17Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.   17Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
18É certo que sempre haverá um futuro, e tua esperança não será aniquilada!18Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.   18For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19Ouve, filho meu, e torna-te sábio, e dirige teu coração pelo Caminho.19Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.   19Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
KJAJFAKJV
20Não caminhes com os que se encharcam de vinho, tampouco com os que se empanturram de comida,20Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.   20Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21porquanto os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a indolência os vestirá de trapos!21Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.   21For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22Ouve o teu pai, pois ele te gerou, e não desprezes tua mãe, quando for idosa.22Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.   22Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23Compra a verdade, a sabedoria, a disciplina e a inteligência, e não as vendas por preço algum!23Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.   23Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24O pai do justo vai saltar de júbilo; quem tem a felicidade de gerar uma pessoa sábia com ele muito se alegrará.24Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.   24The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
KJAJFAKJV
25Que teu pai e tua mãe sejam muito felizes contigo, que exulte aquela que te deu à luz!25Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.   25Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
26Filho meu, dá-me o teu coração, e que teus filhos apreciem também os meus caminhos,26Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.   26My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27pois as mulheres imorais e insensatas são como uma armadilha profunda e mortal.27Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.   27For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28Como um assaltante elas espreitam suas vítimas, e multiplicam entre os homens o número dos infiéis!28Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.   28She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
29Para quem são os ais de pesar? Para quem as expressões de profunda tristeza? Para quem as brigas e inimizades? Para quem os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos embaçados e vermelhos?29Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?   29Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
KJAJFAKJV
30Para todos aqueles que gastam horas se encharcando de vinho, os que andam em busca de bebidas fortes e misturas alcoólicas!30Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.   30They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31Não te entregues a contemplar a tintura avermelhada do vinho, quando cintila provocante no copo e escorre suavemente!31Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.   31Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
32No fim, ele ataca como a serpente e envenena como a víbora!32No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.   32At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33Teus olhos verão coisas horríveis e tua mente entorpecida te fará dizer tolices.33Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.   33Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
34Serás como alguém que dorme no meio do mar agitado ou deita-se sobre as cordas de um alto mastro.34o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.   34Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35E dirás: “Feriram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, contudo eu nada percebi! Quando despertarei para que possa voltar a beber?”35E diràs: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.   35They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Proverbs 22
Top of Page
Top of Page