Provérbios 27
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Não te felicites pelo dia de amanhã, pois não sabes o que o hoje vai gerar.1Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.   1Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2Seja outra pessoa quem te elogie, e não a tua boca; um estranho e não tuas próprias palavras!2Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.   2Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3A pedra é pesada e a areia um fardo, mas a irritação provocada pelo temperamento incontrolável dos insensatos é muito superior às duas, juntas.3Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.   3A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
4O furor é cruel e a ira destruidora, mas quem resistirá diante do ciúme?4Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?   4Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
KJAJFAKJV
5Melhor é a reprimenda feita com franqueza do que o amor não revelado!5Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.   5Open rebuke is better than secret love.
6Quem fere por amor demonstra lealdade, mas falsos são os beijos do inimigo!6Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.   6Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é saboroso.7O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.   7The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8Como ave vagando longe do ninho, assim é o homem perambulando longe do lar!8Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.   8As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9Perfume e incenso promovem alegria no coração; o conselho sincero de um amigo dá encorajamento para viver.9O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.   9Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
KJAJFAKJV
10Não abandones o teu amigo, tampouco o amigo do teu pai, nem vás à casa do teu irmão no teu dia atribulado: mais vale o vizinho próximo do que o irmão distante!10Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.   10Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11Filho meu, sê sábio! Assim eu encontrarei a felicidade e saberei dar uma boa resposta a quem me criticar.11Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.   11My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12A pessoa perspicaz percebe o perigo e busca refúgio; o incauto segue adiante e sofre todas as consequências.12O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.   12A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13Quem concorda em ser fiador de uma pessoa que não conhece, deve dar sua própria roupa como garantia de pagamento!13Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.   13Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14Se acordas teu próximo logo ao romper da aurora com um grito de “bom dia”, este teu cumprimento soa como maldição!14O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.   14He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
KJAJFAKJV
15Goteira pingando sem parar em dia de chuva e a mulher ranzinza são irritações muito parecidas;15A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;   15A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16detê-la é como tentar frear o vento, como conter o óleo com as mãos!16retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.   16Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
17Assim como o ferro afia o próprio ferro, as pessoas aprendem umas com as outras.17Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.   17Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18Quem cuida bem da sua figueira comerá dos seus frutos, e quem trata bem o seu patrão será recompensado.18O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.   18Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
19Assim como a água reflete o rosto, o coração revela quem somos nós!19Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.   19As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
KJAJFAKJV
20O Sheol e o Abadom são insaciáveis, assim como nunca se fartam os olhos da humanidade.20O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.   20Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
21O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o ser humano são os elogios que recebe.21O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.   21As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22Mesmo que você espanque o perverso, como grãos num pilão, a sua insensatez não se separa dele!22Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.   22Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23Conhece bem o estado das tuas ovelhas, e presta atenção aos teus rebanhos;23Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;   23Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24porque as riquezas não são para sempre, e nada garante que uma coroa seja transmitida de geração em geração.24porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?   24For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
KJAJFAKJV
25Quando o feno for cortado, surgirem novos brotos, e o capim das colinas for apanhado,25Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,   25The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26as ovelhas te fornecerão lã para as tuas roupas, e poderás comprar mais terras com a venda de teus cabritos.26os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.   26The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
27Tuas cabras fornecerão leite com fartura para que alimentes a ti mesmo, tua família e todos os teus servos.27E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.   27And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Proverbs 26
Top of Page
Top of Page