Provérbios 6
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Filho meu, se serviste de fiador ao teu próximo, se, com um aperto de mãos, te comprometeste por um estranho,1Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,   1My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
2e ficaste enredado pelas declarações que saíram da tua boca, então és prisioneiro de tua própria palavra.2estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.   2Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3Agora, filho meu, considerando que caíste nas mãos do teu companheiro, vai e humilha-te diante dele; insiste, incomoda e importuna esse teu próximo;3Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;   3Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4não te permitas conciliar o sono, nem que teus olhos pestanejem; não descanses.4não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;   4Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
KJAJFAKJV
5Livra-te desse compromisso como a gazela das mãos do caçador, como a ave da armadilha que a pode prender.5livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.   5Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6Observa a formiga, ó preguiçoso, reflete sobre o trabalho que ela realiza e sê sábio!6Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;   6Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7Mesmo não tendo um chefe, nem supervisor, nem comandante,7a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,   7Which having no guide, overseer, or ruler,
8armazena suas provisões no verão, e na época da colheita ajunta seu alimento,8no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.   8Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás da tua sonolência?9o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?   9How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
KJAJFAKJV
10Tirando uma pestana, cochilando um pouco, cruzando os braços para descansar,10um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;   10Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11tua iminente pobreza te aterrorizará, e tua necessidade te assaltará como um ladrão armado.11assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.   11So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12O caráter do perverso é maligno. Caminha de um lado para o outro murmurando atrocidades,12O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,   12A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13comunica-se sorrateiramente com os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.13pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;   13He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14Em seu coração habita o engano; todo o tempo planeja o mal; anda semeando perversidades e discórdias.14perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.   14Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
KJAJFAKJV
15Por essa razão, a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será completamente destruído, sem qualquer apelação.15Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.   15Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16Há seis atitudes que o SENHOR odeia, sete atitudes que ele detesta:16Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:   16These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
17olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,17olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;   17A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18coração que maquina planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,18coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;   18An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19a testemunha falsa que espalha difamações e aquele que provoca contendas entre irmãos!19testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.   19A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
KJAJFAKJV
20Filho meu, obedece à orientação de teu pai e não abandones o ensino de tua mãe.20Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;   20My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
21Ata-os para sempre ao teu coração, envolve-os junto ao teu pescoço.21ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.   21Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
22Quando caminhares, eles te guiarão; quando te deitares, eles te protegerão durante o sono; quando acordares, eles dialogarão contigo!22Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.   22When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23Porquanto, o mandamento é lâmpada, o ensino é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;23Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,   23For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
KJAJFAKJV
24eles te guardarão da mulher imoral e das palavras lisonjeiras da mulher adúltera!24para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.   24To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25Não cobices no teu coração a sua beleza, nem te deixes seduzir por seus25Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.   25Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, quando comparado ao objetivo da adúltera, que vive rondando à caça de vidas preciosas!26Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.   26For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27É possível alguém atear fogo ao próprio peito sem queimar a roupa?27Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?   27Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os próprios pés?28Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?   28Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
KJAJFAKJV
29Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque29Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.   29So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30O ladrão não é execrado se, faminto, furta para matar a fome?30Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?   30Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31Contudo este, quando for pego, deverá pagar sete vezes o que furtou, ainda que31E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.   31But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32Mas o homem que comete adultério não tem juízo; qualquer pessoa que assim32O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.   32But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,33Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;   33A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
KJAJFAKJV
34pois o ciúme desperta a fúria de um homem, que não terá misericórdia quando34porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.   34For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35Não aceitará nenhuma compensação; nem os mais caros presentes servirão35Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.   35He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Proverbs 5
Top of Page
Top of Page