Capítulos Paralelas 1Por que, SENHOR, permaneces afastado e te ocultas no tempo da aflição? | 1Por que te conservas ao longe, Senhor? Por que te escondes em tempos de angústia? | 1Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? |
2Com arrogância os ímpios perseguem o indefeso; que fiquem emaranhados em suas próprias tramas! | 2Os ímpios, na sua arrogância, perseguem furiosamente o pobre; sejam eles apanhados nas ciladas que maquinaram. | 2The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. |
3O infiel se gaba de sua própria ambição, o avarento menosprezae insulta a Deus. | 3Pois o ímpio gloria-se do desejo do seu coração, e o que é dado à rapina despreza e maldiz o Senhor. | 3For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. |
4O ímpio é soberbo, não quer saber desse assunto. “Deus não existe!” é tudo o que de fato pensa. | 4Por causa do seu orgulho, o ímpio não o busca; todos os seus pensamentos são: Não há Deus. | 4The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. |
5Seus negócios têm contínuo sucesso; muito além da sua compreensão está atua Lei, por isso ele faz pouco caso dosseus adversários, | 5Os seus caminhos são sempre prósperos; os teus juízos estão acima dele, fora da sua vista; quanto a todos os seus adversários, ele os trata com desprezo. | 5His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. |
6pensando consigo mesmo: “Eu sou inabalável! Desgraça alguma me atingirá, nem a mim nem aos meus descendentes”. | 6Diz em seu coração: Não serei abalado; nunca me verei na adversidade. | 6He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. |
7Sua boca está sempre cheia de fraudes, maldições e ameaças; violência e todo tipo de maldade estão em sua língua. | 7A sua boca está cheia de imprecações, de enganos e de opressão; debaixo da sua língua há malícia e iniqüidade. | 7His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. |
8Põe-se de emboscada próximo aos vilarejos e às escondidas massacra o inocente. | 8Põe-se de emboscada nas aldeias; nos lugares ocultos mata o inocente; os seus olhos estão de espreita ao desamparado. | 8He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. |
9Fica à espreita como leão escondido; coloca-se de tocaia para apanhar o necessitado; agarra o pobre e o arrasta em sua rede. | 9Qual leão no seu covil, está ele de emboscada num lugar oculto; está de emboscada para apanhar o pobre; apanha-o, colhendo-o na sua rede. | 9He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. |
10Ele espreita, se agacha, se encurva, e o infeliz cai em seu poder. | 10Abaixa-se, curva-se; assim os desamparados lhe caem nas fortes garras. | 10He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. |
11Imagina consigo mesmo: “Deus se esqueceu; escondeu seu rosto e nunca dará atenção a isto”. | 11Diz ele em seu coração: Deus se esqueceu; cobriu o seu rosto; nunca verá isto. | 11He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. |
12Levanta-te, SENHOR! Ergue a tua mão, ó Deus! Não te esqueças dos desamparados. | 12Levanta-te, Senhor; ó Deus, levanta a tua mão; não te esqueças dos necessitados. | 12Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. |
13Por que o ímpio despreza a Deus, dizendo em seu íntimo: “Tu não me pedirás contas”? | 13Por que blasfema de Deus o ímpio, dizendo no seu coração: Tu não inquirirás? | 13Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. |
14Mas tu vês o sofrimento e a dor; e tomas esses sentimentos em tuas mãos. O sofredor se entrega a ti, pois tu és o protetor do órfão. | 14Tu o viste, porque atentas para o trabalho e enfado, para o tomares na tua mão; a ti o desamparado se entrega; tu és o amparo do órfão. | 14Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. |
15Quebras o braço do ímpio e do maldoso, pedes contas de sua crueldade, até que dela nada mais seja visto. | 15Quebra tu o braço do ímpio e malvado; esquadrinha a sua maldade, até que a descubras de todo. | 15Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. |
16O SENHOR reina todos os dias e eternamente; da sua terra desapareceram os outros povos. | 16O Senhor é Rei sempre e eternamente; da sua terra perecerão as nações. | 16The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. |
17Tu, SENHOR, ouves a oração dos necessitados; tu lhes fortalecerás o coração e atenderás ao seu clamor. | 17Tu, Senhor, ouvirás os desejos dos mansos; confortarás o seu coração; inclinarás o teu ouvido, | 17LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: |
18Defende o que não tem pai e o oprimido, a fim de que o homem, que é pó, já não provoque o terror. | 18para fazeres justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem, que é da terra, não mais inspire terror. | 18To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. |
|