Capítulos Paralelas 1Ao regente do coro. Salmo de Davi, quando o profeta Natã o confrontou, depois de haver ele cometido adultério com Bate-Seba. Tem piedade de mim, ó Deus, segundo a tua misericórdia; conforme a tua grande clemência, apaga minhas transgressões! | 1Compadece-te de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas tansgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias. | 1{To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba.} Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. |
2Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado. | 2Lava-me completamente da minha iniqüidade, e purifica-me do meu pecado. | 2Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. |
3Pois no meu íntimo reconheço as minhas transgressões, e trago sempre presente o horror do meu pecado. | 3Pois eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim. | 3For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. |
4Pequei contra ti, contra ti somente, e pratiquei o mal que tanto reprovas. Portanto, justa é a tua sentença, e incontestável, ao julgar-me condenado. | 4Contra ti, contra ti somente, pequei, e fiz o que é mau diante dos teus olhos; de sorte que és justificado em falares, e inculpável em julgares. | 4Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. |
5Reconheço que sou pecador desde o meu nascimento. Sim, desde que me concebeu minha mãe. | 5Eis que eu nasci em iniqüidade, e em pecado me concedeu minha mãe. | 5Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. |
6Sei que tu queres estabelecer a verdade no meu interior; e no meu coração ministras a tua sabedoria. | 6Eis que desejas que a verdade esteja no íntimo; faze-me, pois, conhecer a sabedoria no secreto da minha alma. | 6Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. |
7Portanto, purifica-me com hissopo e ficarei limpo; lava-me, e mais branco do que a neve serei. | 7Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve. | 7Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. |
8Faze-me voltar a ouvir júbilo e alegria, e os ossos que esmagaste exultarão. | 8Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que se regozijem os ossos que esmagaste. | 8Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. |
9Esconde o rosto do meu pecado e apaga todas as minhas iniquidades. | 9Esconde o teu rosto dos meus pecados, e apaga todas as minhas iniqüidades. | 9Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. |
10Ó Deus meu! Cria em mim um coração puro, e renova dentro de mim um espírito inabalável. | 10Cria em mim, ó Deus, um coração puro, e renova em mim um espírito estável. | 10Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. |
11Não me afastes da tua presença, nem tires de mim teu Santo Espírito! | 11Não me lances fora da tua presença, e não retire de mim o teu santo Espírito. | 11Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. |
12Restitui-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito disposto a obedecer. | 12Restitui-me a alegria da tua salvação, e sustém-me com um espírito voluntário. | 12Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. |
13Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem também para ti. | 13Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e pecadores se converterão a ti. | 13Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. |
14Salva-me do pecado de sangue derramado, ó Eterno, Deus da minha salvação, para que minha língua seja livre para cantar exaltando a tua justiça. | 14Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua cantará alegremente a tua justiça. | 14Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. |
15Ó Senhor, dá palavras corretas aos meus lábios, para que a minha boca possa proclamar o teu louvor. | 15Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca proclamará o teu louvor. | 15O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. |
16Não te deleitas em sacrifícios nem te comprazes em oferendas, pois se assim fosse, eu os ofereceria. | 16Pois tu não te comprazes em sacrifícios; se eu te oferecesse holocaustos, tu não te deleitarias. | 16For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. |
17O verdadeiro e aceitável sacrifício ao Eterno é o coração contrito; um coração quebrantado e arrependido jamais será desprezado por Deus! | 17O sacrifício aceitável a Deus é o espírito quebrantado; ao coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus. | 17The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. |
18Que te regozijes em abençoar a Sião e edificar as muralhas de Jerusalém. | 18Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém. | 18Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. |
19Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar. | 19Então te agradarás de sacrifícios de justiça dos holocaustos e das ofertas queimadas; então serão oferecidos novilhos sobre o teu altar. | 19Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. |
|