Capítulos Paralelas 1Para o mestre de música. Conforme a melodia “Os Lírios da Aliança”. Poema de Davi, para instrução. A história de Davi, quando lutou contra os arameus da Mesopotâmia e, depois, da Síria. E quando Joabe, regressando, derrotou de Edom, doze mil guerreiros no vale do Sal. Ó Eterno, ao nos abandonares, Tu nos alquebraste; Tu derramaste tua ira contra nós; agora, pois, restaura-nos! | 1Ó Deus, tu nos rejeitaste, tu nos esmagaste, tu tens estado indignado; oh, restabelece-nos. | 1{To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand.} O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. |
2Reintegra nossas forças; fizeste estremecer a terra e a fendeste; restaura esta brecha antes que desmorone. | 2Abalaste a terra, e a fendeste; sara as suas fendas, pois ela treme. | 2Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. |
3Severidade demonstraste a teu povo; um vinho que nos tornou cambaleantes nos deste a beber. | 3Ao teu povo fizeste ver duras coisas; fizeste-nos beber o vinho de aturdimento. | 3Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. |
4Concede aos que te reverenciam um estandarte a ser seguido, em nome da verdade. | 4Deste um estandarte aos que te temem, para o qual possam fugir de diante do arco. | 4Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. |
5Salva-nos com tua mão direita e responde às nossas súplicas, para que sejam libertos aqueles a quem amas. | 5Para que os teus amados sejam livres, salva-nos com a tua destra, e responde-nos. | 5That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. |
6Do seu santuário Deus falou: “No meu triunfo dividirei Siquém e repartirei o vale de Sucote. | 6Deus falou na sua santidade: Eu exultarei; repartirei Siquém e medirei o vale de Sucote. | 6God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. |
7Gileade a mim pertence, assim como Manassés; Efraim é meu capacete, Judá é o meu cetro. | 7Meu é Gileade, e meu é Manassés; Efraim é o meu capacete; Judá é o meu cetro. | 7Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; |
8Moabe é a vasilha sobre a qual lavo minhas mãos, em Edom lanço a minha sandália; sobre a Filístia proclamo o meu brado de vitória!” | 8Moabe é a minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato; sobre a Filístia darei o brado de vitória. | 8Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. |
9Quem me conduzirá à cidade fortificada? Pudesse eu chegar agora até Edom! | 9Quem me conduzirá à cidade forte? Quem me guiará até Edom? | 9Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? |
10Contudo, Tu nos rejeitaste, ó Eterno, e não marchas com nosso exército. | 10Não nos rejeitaste, ó Deus? e tu, ó Deus, não deixaste de sair com os nossos exércitos? | 10Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? |
11Dá-nos a tua ajuda contra o inimigo, porquanto inútil é o auxílio dos homens! | 11Dá-nos auxílio contra o adversário, pois vão é o socorro da parte do homem. | 11Give us help from trouble: for vain is the help of man. |
12Só com Deus conquistaremos a vitória, pois é Ele quem destrói todos os nossos adversários! | 12Em Deus faremos proezas; porque é ele quem calcará aos pés os nossos inimigos. | 12Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. |
|