Capítulos Paralelas 1Em ti, SENHOR, me refugio: que jamais eu seja envergonhado! | 1Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu confundido. | 1In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. |
2Por tua justiça, me livrarás e me libertarás. Inclina para mim teus ouvidos e salva-me! | 2Na tua justiça socorre-me e livra-me; inclina os teus ouvidos para mim, e salva-me. | 2Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. |
3Sê para mim a rocha de refúgio, sempre acessível, pois decidiste salvar-me. Sim, és o meu rochedo e minha fortaleza! | 3Sê tu para mim uma rocha de refúgio a que sempre me acolha; deste ordem para que eu seja salvo, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza. | 3Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. |
4Meu Deus, livra-me da mão do ímpio, das mãos dos criminosos e dos violentos! | 4Livra-me, Deus meu, da mão do ímpio, do poder do homem injusto e cruel, | 4Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. |
5Tu és minha esperança, ó Soberano SENHOR; deposito em ti toda a minha confiança, desde a minha juventude. | 5Pois tu és a minha esperança, Senhor Deus; tu és a minha confiança desde a minha mocidade. | 5For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth. |
6Ora, desde o ventre materno dependo de ti, das entranhas de minha mãe me separaste; dia após dia és motivo de todo o meu louvor. | 6Em ti me tenho apoiado desde que nasci; tu és aquele que me tiraste das entranhas de minha mãe. O meu louvor será teu constantemente. | 6By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. |
7Para muitos tornei-me um prodígio, enquanto eras tu meu refúgio fortificado. | 7Sou para muitos um assombro, mas tu és o meu refúgio forte. | 7I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. |
8Minha boca está repleta do teu louvor, e constantemente proclamo o teu esplendor! | 8A minha boca se enche do teu louvor e da tua glória continuamente. | 8Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. |
9Portanto, não me rejeites agora, na velhice; quando as forças declinam, não me | 9Não me enjeites no tempo da velhice; não me desampares, quando se forem acabando as minhas forças. | 9Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. |
10Pois meus inimigos tramam contra mim, confabulam entre si os que me espreitam com a intenção de tirar a minha vida. | 10Porque os meus inimigos falam de mim, e os que espreitam a minha vida consultam juntos, | 10For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, |
11Alegam: “Deus o abandonou: persegui-o, agarrai-o! Pois não há quem o possa salvar”. | 11dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre. | 11Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. |
12Ó Deus, não fiques longe de mim, meu SENHOR, vem depressa em meu auxílio! | 12Ó Deus, não te alongues de mim; meu Deus, apressa-te em socorrer-me. | 12O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. |
13Sejam confundidos e abatidos os que me hostilizam! Cubram-se de opróbrio e de vexame os que buscam meu dano! | 13Sejam envergonhados e consumidos os meus adversários; cubram-se de opróbrio e de confusão aqueles que procuram o meu mal. | 13Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. |
14Eu, todavia, sempre esperançoso, redobrarei mais e mais teus louvores. | 14Mas eu esperarei continuamente, e te louvarei cada vez mais. | 14But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. |
15Minha boca narrará tua justiça e, em todos os dias da minha existência, os teus incontáveis atos de salvação! | 15A minha boca falará da tua justiça e da tua salvação todo o dia, posto que não conheça a sua grandeza. | 15My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. |
16Proclamarei os teus feitos poderosos, ó Soberano SENHOR; divulgarei diante de todos a tua justiça. | 16Virei na força do Senhor Deus; farei menção da tua justiça, da tua tão somente. | 16I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. |
17Desde a minha juventude, ó Deus, tens me ensinado, e até hoje eu anuncio as tuas maravilhas! | 17Ensinaste-me, ó Deus, desde a minha mocidade; e até aqui tenho anunciado as tuas maravilhas. | 17O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. |
18Agora, porém, vejo que estou idoso, de cabelos brancos: não me desampares, ó Deus; para que eu possa pregar sobre as grandes obras de teu braço, às gerações presentes e futuras. | 18Agora, quando estou velho e de cabelos brancos, não me desampares, ó Deus, até que tenha anunciado a tua força a esta geração, e o teu poder a todos os vindouros. | 18Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. |
19Ora, tua justiça, ó Deus, chega até as mais elevadas alturas. Grandes proezas realizaste, | 19A tua justiça, ó Deus, atinge os altos céus; tu tens feito grandes coisas; ó Deus, quem é semelhante a ti? | 19Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! |
20Tu, que me fizeste experimentar tantas aflições e desgraças, de novo me farás viver, e das profundezas da terra me farás ressuscitar. | 20Tu, que me fizeste ver muitas e penosas tribulações, de novo me restituirás a vida, e de novo me tirarás dos abismos da terra. | 20Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. |
21Aumentarás minha dignidade e, uma vez mais, me abençoarás com a tua presença confortante. | 21Aumentarás a minha grandeza, e de novo me consolarás. | 21Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. |
22Então, acompanhado da harpa, te darei graças, meu Deus, por tua fidelidade; cantarei louvores para ti, ao som da cítara, ó Santo de Israel. | 22Também eu te louvarei ao som do saltério, pela tua fidelidade, ó meu Deus; cantar-te-ei ao som da harpa, ó Santo de Israel. | 22I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. |
23Ao cantarem teus louvores, exultarão de alegria meus lábios e minha alma, que resgataste. | 23Os meus lábios exultarão quando eu cantar os teus louvores, assim como a minha alma, que tu remiste. | 23My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. |
24Igualmente, todos os dias, minha língua recitará tua justiça, porque se cobriram de vergonha e vexame os que buscavam minha desgraça! | 24Também a minha língua falará da tua justiça o dia todo; pois estão envergonhados e confundidos aqueles que procuram o meu mal. | 24My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt. |
|