Capítulos Paralelas 1Um salmo para Salomão e os reis davídicos. Ó Deus, concede ao rei a tua justiça, e ao filho do rei os teus juízos. | 1Ó Deus, dá ao rei os teus juízes, e a tua justiça ao filho do rei. | 1{A Psalm for Solomon.} Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. |
2Que ele governe teu povo com retidão, preservando o direito dos humildes! | 2Julgue ele o teu povo com justiça, e os teus pobres com eqüidade. | 2He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. |
3Proporcionem as montanhas e colinas paz ao povo, mediante justiça! | 3Que os montes tragam paz ao povo, como também os outeiros, com justiça. | 3The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. |
4Que ele faça resplandecer o direito dos oprimidos, salve os filhos dos pobres e esmague o opressor! | 4Julgue ele os aflitos do povo, salve os filhos do necessitado, e esmague o opressor. | 4He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. |
5A ti eles temam, à luz do sol e sob o luar, de geração em geração! | 5Viva ele enquanto existir o sol, e enquanto durar a lua, por todas as gerações. | 5They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. |
6Seja ele como o cair da chuva sobre a relva, ou da garoa que rega suavemente a terra! | 6Desça como a chuva sobre o prado, como os chuveiros que regam a terra. | 6He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. |
7Em seus dias floresça a justiça e grande paz, até não mais haver lua! | 7Nos seus dias floreça a justiça, e haja abundância de paz enquanto durar a lua. | 7In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. |
8Governe ele de mar a mar, desde o rio Eufrates até os confins da terra. | 8Domine de mar a mar, e desde o Rio até as extremidades da terra. | 8He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. |
9Curvem-se diante dele todas as tribos do deserto, e os seus inimigos lambam o pó. | 9Inclinem-se diante dele os seus adversários, e os seus inimigos lambam o pó. | 9They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. |
10Que os reis de Társis e das regiões litorâneas lhe paguem tributos; e os reis de Sabá e de Sebá lhe tragam presentes. | 10Paguem-lhe tributo os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Seba ofereçam-lhe dons. | 10The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. |
11Inclinem-se diante dele todos os reis, e sirvam-no todas as nações da terra! | 11Todos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam. | 11Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. |
12Porquanto, ele liberta os oprimidos que clamam por socorro, assim como os pobres que não têm quem lhes preste auxílio. | 12Porque ele livra ao necessitado quando clama, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude. | 12For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. |
13Ele tem compaixão dos enfraquecidos e dos humildes, e os salva da morte! | 13Compadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva. | 13He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. |
14Ele os resgata da opressão e da violência, pois, aos seus olhos, a vida que lhes corre pelo sangue é por demais preciosa. | 14Ele os liberta da opressão e da violência, e precioso aos seus olhos é o sangue deles. | 14He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. |
15Que ele tenha longa vida, e lhe tragam ouro de Sabá; por ele intercedam sem cessar e o bendigam, todos os dias! | 15Viva, pois, ele; e se lhe dê do ouro de Sabá; e continuamente se faça por ele oração, e o bendigam em todo o tempo. | 15And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. |
16Que haja no país trigo em abundância, ondulando-se até o topo dos montes; vicejem os cidadãos como o fruto do Líbano e como a erva do campo! | 16Haja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra. | 16There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. |
17Que seja eterno seu nome; diante do sol se propague seu nome, e sejam nele abençoadas | 17Permaneça o seu nome eternamente; continue a sua fama enquanto o sol durar, e os homens sejam abençoados nele; todas as nações o chamem bem-aventurado. | 17His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. |
18Bendito seja o Eterno, Deus de Israel, absolutamente Único em suas maravilhas! | 18Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que faz maravilhas. | 18Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. |
19Abençoado e exaltado seja para sempre seu Nome glorioso: que toda a terra seja repleta da sua glória! Amém e Amém! | 19Bendito seja para sempre o seu nome glorioso, e encha-se da sua glória toda a terra. Amém e amém. | 19And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. |
20Terminam aqui as orações de Davi, filho de Jessé. | 20Findam aqui as orações de Davi, filho de Jessé. | 20The prayers of David the son of Jesse are ended. |
|