Salmos 74
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Poema da família de Asafe. Por que, ó Deus, esta rejeição sem fim, esta ardente cólera contra as ovelhas de teus pastos?1Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?   1{Maschil of Asaph.} O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2Lembra-te da comunidade que adquiriste desde a origem, da tribo que reivindicaste como herança, do monte Sião, onde fizeste tua morada!2Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.   2Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3Dirige teus passos para essas eternas ruínas! O inimigo tudo devastou no santuário.3Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.   3Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4Teus adversários rugiram no lugar de tua assembleia, erigiram seus estandartes como insígnias.4Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais.   4Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
KJAJFAKJV
5Pareciam homens a brandir o machado em mata espessa,5A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.   5A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6ao despedaçarem todos os entalhos, a golpes de machado e malho.6Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.   6But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7Atearam fogo ao teu santuário, derrubaram e profanaram a morada do teu Nome.7Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.   7They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
8Disseram em seu coração: “Juntos vamos oprimi-los!” E incendiaram, no país, todos os lugares de encontro com Deus.8Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.   8They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9Não mais vemos nossas insígnias, já não há profeta e não temos alguém, entre nós, que saiba até quando:9Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.   9We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
KJAJFAKJV
10até quando, ó Deus, tripudiará o adversário? Blasfemará o inimigo teu Nome, sem cessar?10Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?   10O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11Por que retrais tua mão, e reténs tua destra contra o peito?11Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.   11Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
12No entanto, Deus é rei desde sempre, é ele quem realiza vitórias na terra.12Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra.   12For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13Com tua força fendeste o mar, e despedaçaste, sobre as águas, as cabeças dos monstros marinhos.13Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.   13Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14Esmagaste as cabeças do Leviatã e o serviste de alimento aos habitantes do deserto.14Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.   14Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
KJAJFAKJV
15Fizeste jorrar fontes e torrentes, e secar rios impetuosos.15Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.   15Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
16O dia é teu, é tua a noite; criaste a luz e o sol.16Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.   16The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
17Os limites da terra estabeleceste; verão e inverno foram por ti determinados.17Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.   17Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18Lembra-te, em teu poder, de que o inimigo te ultrajou, ó Eterno, e de que o povo infame contra teu Nome blasfemou.18Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.   18Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.
19Não permitas que seja entregue às feras a alma de tua pomba, Israel, nem esqueças para sempre a vida dos teus filhos!19Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.   19O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
KJAJFAKJV
20Considera a aliança, pois os esconderijos do país encheram-se de covis da violência.20Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.   20Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21Não permitas que o oprimido se retire humilhado! Faze que o pobre e o necessitado louvem o teu Nome.21Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.   21O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22Levanta-te, ó Eterno, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti dia e noite.22Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.   22Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23Não ignores o rugido dos opressores, o alvoroço dos que se erguem contra ti, e destrói-os para sempre!23Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.   23Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Psalm 73
Top of Page
Top of Page