Capítulos Paralelas 1Hirão, rei de Tiro, mandou mensageiros a Davi, levando madeira de cedro, pedreiros e carpinteiros para lhe edificarem um palácio. | 1Hirão, rei de Tiro, mandou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, pedreiros e carpinteiros para lhe edificarem uma casa. | 1Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. |
2Então Davi teve certeza de que Yahweh o confirmara como rei de Israel e que estava fazendo prosperar o seu reino por amor de Israel, seu povo. | 2Então percebeu Davi que o Senhor o tinha confirmado rei sobre Israel; porque o seu reino tinha sido muito exaltado por amor do seu povo Israel. | 2And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. |
3Em Jerusalém, Davi tomou para si mais esposas e gerou vários filhos e filhas. | 3Davi tomou em Jerusalém ainda outras mulheres, e teve ainda filhos e filhas. | 3And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. |
4Esta é a lista dos nomes dos filhos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão, | 4Estes, pois, são os nomes dos filhos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão, | 4Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, |
5Ibar, Elisua, Elpalete, | 5Ibar, Elisua, Elpelete, | 5And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, |
6Nogá, Nefegue, Jafia, | 6Nogá, Nefegue, Jafia, | 6And Nogah, and Nepheg, and Japhia, |
7Elisama, Beeliadá e Elifelete. | 7Elisama, Beeliada e Elifelete. | 7And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. |
8Quando os filisteus ficaram sabendo que Davi tinha sido ungido rei de todo o Israel, partiram com todo o seu exército a fim de prendê-lo, mas Davi soube disso e saiu para enfrentá-los. | 8Quando os filisteus ouviram que Davi havia sido ungido rei sobre todo o Israel, subiram todos em busca dele; o que ouvindo Davi, logo saiu contra eles. | 8And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. |
9Os filisteus tinham vindo e invadido o vale de Refaim. | 9Ora, os filisteus tinham vindo e feito uma arremetida pelo vale de Refaim. | 9And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. |
10Então Davi consultou a Deus, indagando: “Devo atacar os filisteus? Tu os entregarás nas minhas mãos?” E o SENHOR respondeu: “Ataca, pois Eu os entregarei nas tuas mãos!” | 10Então Davi consultou a Deus, dizendo: Subirei contra os filisteus, e nas minhas mãos os entregarás?: E o Senhor lhe disse: Sobe, porque os entregarei nas tuas mãos. | 10And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. |
11Em seguida Davi partiu com seus soldados e chegaram a Báal-Peratsim, Baal-Perazim, onde Davi o derrotou e exclamou: “Deus dizimou os meus inimigos da mesma forma que uma grande e inesperada enchente causa terrível destruição!” E, por esse motivo, deram àquela região o nome de Báal-Peratsim, Senhor que Rompe os Obstáculos. | 11E subiram os filisteus a Baal-Perazim, onde Davi os derrotou; e disse Davi: por minha mão Deus fez uma brecha nos meus inimigos, como uma brecha feita pelas águas. Pelo que chamaram aquele lugar Baal-Perazim: | 11So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. |
12Como os filisteus haviam abandonado seus ídolos naquele local, Davi ordenou que fossem todos queimados. | 12E deixaram ali os seus deuses, que, por ordem de Davi, foram queimados a fogo. | 12And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. |
13Os filisteus voltaram a atacar o vale; | 13Mas os filisteus tornaram a fazer uma arremetida pelo vale. | 13And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. |
14novamente Davi busca e consulta a Deus, que lhe respondeu: “Agora, pois, tu não os atacarás pela frente, mas dá volta por trás e ataca-os defronte às amoreiras! | 14Tornou Davi a consultar a Deus, que lhe respondeu: Não subirás atrás deles; mas rodeia-os por detrás e vem sobre eles por defronte dos balsameiros; | 14Therefore David inquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. |
15Assim que ouvires um barulho de marcha por sobre as copas das amoreiras, sairás à batalha, porque Deus terá saído adiante de ti para ferir todo o exército dos filisteus.” | 15e será que, ouvindo tu um ruído de marcha pelas copas dos balsameiros, sairás à peleja; porque Deus terá saído diante de ti para ferir o exército dos filisteus. | 15And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines. |
16Davi procedeu exatamente como Deus havia orientado, e eles derrotaram todo o exército dos filisteus, desde Gibeão até Gezer. | 16E fez Davi como Deus lhe ordenara; e desbarataram o exército dos filisteus desde Gibeão até Gezer: | 16David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. |
17Assim, a fama de Davi se espalhou por todas aquelas terras, e Yahweh fez com que todas aquelas nações pagãs tivessem medo do exército de Deus. | 17Assim a fama de Davi se espalhou por todas aquelas terras, e o Senhor pôs o temor dele sobre todas aquelas gentes. | 17And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations. |
|