1 Coríntios 7
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Agora, em relação aos assuntos sobre os quais escrevestes, é bom que o homem se abstenha de relações sexuais com qualquer mulher. 1Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;   1Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
2Porém, por causa da imoralidade, cada homem tenha sua esposa, e cada mulher, seu marido. 2mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.   2Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
3O marido deve cumprir seus deveres conjugais para com sua esposa, e, da mesma forma, a esposa para com seu, marido. 3O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.   3Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
4A esposa não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas, sim, o marido. Da mesma maneira, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas, sim, a esposa. 4A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.   4The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
KJAJFAKJV
5Portanto, não vos negueis um ao outro, exceto por mútuo consentimento, e apenas durante algum tempo, a fim de vos consagrardes à oração. Logo em seguida, uni-vos novamente, para que Satanás não vos tente por causa da vossa falta de controle. 5Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.   5Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
6Entretanto, prego isso como concessão e não como mandamento. 6Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.   6But I speak this by permission, and not of commandment.
7Porquanto gostaria que todos os homens estivessem na mesma condição em que eu vivo, contudo, cada ser humano tem seu próprio dom da parte de Deus; um de determinado modo, outro de forma diferente. Melhor estar solteiro, pior é a separação 7Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.   7For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
8Digo, no entanto, aos solteiros e às viúvas: Melhor seria se permanecestes como eu. 8Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.   8I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
9Porém, se não vos é possível controlar-se, que se casem. Porque é melhor casar do que viver queimando de paixão. 9Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.   9But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
KJAJFAKJV
10Todavia, ordeno aos casados, não eu, mas o Senhor: Que a esposa não se separe do marido. 10Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;   10And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
11Se, porém, ela se separar, que não se case, ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa. 11se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.   11But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
12A todos os demais, eu particularmente, não o Senhor, vos digo: Se algum irmão tem mulher descrente, e esta se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela. 12Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.   12But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
13Da mesma forma, se uma mulher tem marido incrédulo, mas este consente em viver com ela, não se separe dele. 13E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.   13And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
14Porquanto o marido descrente é santificado por causa da esposa cristã; e a esposa incrédula é santificada por causa do marido crente. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santificados. 14Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.   14For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
KJAJFAKJV
15No entanto, se o incrédulo decidir separar-se, que se separe. Em tais circunstâncias, nem o irmão nem a irmã estão sujeitos à servidão; pois Deus nos chamou para vivermos em paz. 15Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.   15But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
16Porquanto, como podeis saber, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se salvarás tua mulher? Cada um viva conforme seu chamado 16Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?   16For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
KJAJFAKJV
17Contudo, cada um prossiga vivendo na condição que o Senhor lhe determinou, e em conformidade com o chamado de Deus. É isso que ordeno em todas as igrejas! 17Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.   17But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
18Foi alguém chamado sendo já circuncidado? Não se preocupe em desfazer sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se deixe circuncidar! 18Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.   18Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
19A circuncisão em si não faz o menor sentido e a incircuncisão também não significa nada; o que realmente importa é obedecer aos mandamentos de Deus. 19A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.   19Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
20Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus. 20Cada um fique no estado em que foi chamado.   20Let every man abide in the same calling wherein he was called.
KJAJFAKJV
21Foste chamado sendo escravo? Não te preocupes com isso. Mas se ainda podes conseguir tua liberdade, aproveita a oportunidade. 21Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.   21Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
22Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; e da mesma forma, aquele que era livre quando foi chamado, agora é escravo de Cristo. 22Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.   22For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
23Fostes comprados pelo mais elevado preço; não vos torneis escravos de homens! 23Por preço fostes comprados; mas vos façais escravos de homens.   23Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
24Portanto, irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado. Solteiros ou casados: consagrem-se! 24Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.   24Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
KJAJFAKJV
25Quanto aos solteiros, não tenho mandamento específico do Senhor. Dou, no entanto, meu parecer como um homem que, pela misericórdia do Senhor, tem vivido em fidelidade. 25Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.   25Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
26Considero, portanto, que é saudável, devido aos problemas deste momento, que a pessoa permaneça em sua atual condição. 26Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.   26I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
27Estás casado? Não procures separação. Estás solteiro? Não procures casamento. 27Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.   27Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
28Todavia, se te casares, com essa atitude não pecas; da mesma forma, se uma virgem vier a se casar, também por isso não comete pecado. Contudo, aqueles que se casam enfrentarão uma série de dificuldades nessa vida, e eu gostaria de poupá-los disso. 28Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.   28But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
KJAJFAKJV
29Irmãos, o que desejo vos fazer entender é que o tempo se abrevia sobremaneira. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem, 29Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;   29But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
30aqueles que estão tristes, como se não chorassem; os que estão alegres, como se não houvessem alcançado a felicidade; os que podem comprar o que desejam, como se nada possuíssem; 30os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;   30And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
31os que se beneficiam dos produtos do mundo, como se não tivessem acesso a nada; porque a forma presente deste mundo está se transformando. 31e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.   31And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
32O que desejo de fato é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado pode se entregar aos assuntos do Senhor, em como mais poderá agradar ao Senhor. 32Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,   32But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
33Entretanto, quem é casado preocupa-se com os negócios deste mundo, em como irá agradar sua esposa; 33mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,   33But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
KJAJFAKJV
34e fica dividido. A mulher que não é casada e a virgem se ocupam dos assuntos do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito. A mulher casada, no entanto, preocupa-se com os negócios do mundo e de como irá agradar seu marido. 34e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.   34There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.
35Estou dizendo isso para o vosso maior benefício, não para restringir vossa liberdade, mas para que possais viver de maneira honrada, em plena consagração ao Senhor. 35E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.   35And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
36Mas, se alguém julgar que está agindo de forma desonrosa perante sua noiva, se ela estiver passando da idade, crendo que deve se casar, faça como entender melhor. Ele não peca por isso; que se casem. 36Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.   36But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
37Contudo, o homem que decidiu firmemente em seu coração que não se sente obrigado, mas tem controle sobre sua própria vontade sexual, e chegou à conclusão de não se casar com sua noiva, da mesma forma, esse também faz bem. 37Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.   37Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
38De modo que, aquele que se casa com sua noiva faz bem; mas quem não se casa faz melhor. 38De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.   38So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
KJAJFAKJV
39A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Porém, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem desejar, contanto que ele pertença ao Senhor. 39A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.   39The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
40Entretanto, segundo me parece melhor, ela será mais feliz se permanecer viúva. E nisso, penso também estar em acordo com o Espírito de Deus. Acerca dos alimentos oferecidos aos ídolos 40Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.   40But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
1 Corinthians 6
Top of Page
Top of Page