Eclesiastes 7
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Mais vale o bom nome do que o melhor dos perfumes, e o dia da morte é mais proveitoso que o dia do nascimento.1Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.   1A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
2Mais vale ir a uma casa em luto do que ir a uma casa em festa, porquanto este é o fim de todo ser humano; e desde modo, os vivos terão uma grande oportunidade para refletir.2Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.   2It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
3Mais vale um momento de tristeza do que dias de riso, porque é o rosto circunspecto que produzirá um coração compreensivo.3Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.   3Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4Portanto, o coração dos sábios está na casa onde há luto, mas o coração dos insensatos, nos banquetes e em lugares de muito riso.4O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.   4The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
KJAJFAKJV
5Mais vale escutar a repreensão de um sábio do que as adulações dos tolos;5Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.   5It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6pois tal como o estalo de espinhos ao fogo debaixo da panela, assim é o riso dos insensatos. E isso também é vaidade, e não faz sentido.6Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.   6For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
7A opressão tem o poder de enlouquecer até o sábio, e um suborno pode apodrecer o coração.7Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.   7Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
8A conclusão dos assuntos é melhor que o seu início, e a paciência vale sempre mais do que a arrogância.8Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.   8Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9Não permitas que a irritação tome conta do teu espírito rapidamente, pois a ira habita no coração dos insensatos!9Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.   9Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
KJAJFAKJV
10Não murmures: “Por que os dias do passado foram tão melhores do que os dias de hoje?” Porquanto não é inteligente levantar esse tipo de questionamento.10Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.   10Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
11A sabedoria é algo tão bom quanto uma valiosa herança, e é uma bênção para todos quantos vivem debaixo do sol.11Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.   11Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
12Pois o abrigo da sabedoria é como o das muitas riquezas, todavia a vantagem do saber é esta: A sabedoria tem o poder de preservar a vida de quem a possui.12Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.   12For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
13Observa toda a obra de Deus: Quem poderá endireitar o que ele curvou?13Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?   13Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
14Em tempo de paz e alegria, sê feliz e aproveita-os bem; quando os maus dias chegarem reflete: Deus fez tanto um quanto o outro, a fim de que o ser humano não tenha o poder de desvendar o seu futuro.14No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.   14In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
KJAJFAKJV
15Nesta vida vazia e sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu jovem por causa da verdade, e um ímpio que desfrutou de vida longa apesar da sua malignidade!15Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.   15All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
16Não sejas absolutamente justo e nem exageradamente sábio; afinal, por que deverias destruir a ti mesmo e morrer tão cedo?16Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?   16Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
17Entretanto, não sejas mau demais, nem insensato demais; por que apressarias o dia da tua morte?17Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?   17Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18É bom e saudável que agarres um conceito sem soltar o outro, pois aquele que ama a Deus saberá encontrar o melhor de ambos!18Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.   18It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
KJAJFAKJV
19A prática da sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma fortaleza guardada por dez valentes.19A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.   19Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
20Contudo, não existe um homem tão justo sobre a face da terra que saiba fazer o bem sem jamais pecar!20Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.   20For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
21Não dês muita atenção a todas as palavras que dizem sobre ti, assim não te decepcionarás ouvindo teu próprio servo te amaldiçoar,21Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;   21Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
22porquanto em teu coração sabes que também tu já falaste mal de teus companheiros muitas vezes.22pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.   22For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
23Todos esses conceitos analisei criteriosamente mediante a sabedoria e pensei: ‘Estou decidido a tornar-me sábio’; mas logo notei que a sabedoria está fora do meu alcance.23Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.   23All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
KJAJFAKJV
24A realidade e a verdade estão muito distantes, incompreensíveis e profundas; que ser humano terá a capacidade de descobri-las?24Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?   24That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
25Por este motivo, em meu coração, dediquei-me a conhecer, a raciocinar e a pesquisar o saber e a razão de ser de tudo o que há; para compreender a própria insensatez da malignidade e a loucura da impiedade.25Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.   25I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
26E descobri que a mulher que age como armadilha, cujo coração é uma total cilada e as mãos correntes ardilosas, é mais amarga que a morte. O homem que deseja agradar a Deus fugirá dela, mas o que tem prazer no pecado, este lhe será presa fácil.26E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.   26And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27Então declara Cohéllet, o mestre: ‘Eis o que descubro ao examinar tema por tema a fim de chegar a uma correta conclusão:27Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;   27Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
28Sim, durante essa minha busca, ainda inconclusa, entre mil homens encontrei apenas um que considero justo; todavia, entre as mulheres não achei uma sequer.’28causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.   28Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29Sendo assim, eis a única conclusão a que cheguei: ‘Deus criou o ser humano justo, mas este se deixou envolver por muitas astúcias e ilusões!’29Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.   29Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Ecclesiastes 6
Top of Page
Top of Page