Capítulos Paralelas 1Então todo o Israel se reuniu em torno de Davi, em Hebrom, exclamando: “Vê, somos de teus ossos e de tua carne! | 1Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne. | 1Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. |
2Mesmo antes, quando Saul ainda reinava, eras tu quem liderava Israel nas batalhas. E Yahweh, o teu Deus, te declarou: ‘Tu pastorearás o meu povo Israel, sim, serás príncipe e governarás sobre todos os israelenses’” | 2Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu seras príncipe sobre o meu povo Israel. | 2And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. |
3Então todos os anciãos e demais autoridades de Israel dirigiram-se ao encontro do rei Davi em Hebrom, onde se celebrou um pacto com elas perante o SENHOR, e ali ungiram Davi rei de Israel, conforme Yahweh havia predito por meio de Samuel. | 3Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel. | 3Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. |
4Então Davi marchou para Jerusalém, conhecida também como Ievus, Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade, | 4Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém , que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra. | 4And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. |
5advertiram a Davi dizendo: “Tu não entrarás aqui!” Contudo, Davi conquistou a fortaleza de Tsíon, Sião, que se tornou a Cidade de Davi. | 5E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi. | 5And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. |
6Naquele dia Davi anunciou: “Quem ferir primeiro os jebuseus será o primeiro comandante!” E Joabe, filho de Zeruia, conseguiu o privilégio de tornar-se comandante porque foi o primeiro a atingir aqueles inimigos. | 6Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe. | 6And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. |
7Então o rei Davi passou a morar nessa cidade fortificada e por esse motivo ela foi chamada de Cidade de Davi. | 7Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi. | 7And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. |
8Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde o aterro, chamado Milo, até os muros ao redor, e Joabe reformou todo o restante da cidade. | 8E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade. | 8And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. |
9Davi tornava-se cada dia mais forte e respeitado, porquanto Yahweh, o SENHOR dos Exércitos estava com ele. | 9Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele. | 9So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him. |
10Eis os chefes dos valentes soldados de Davi, que em cooperação com todo o povo de Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo país, conforme Yahweh, o SENHOR, havia prometido em sua Palavra. | 10São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel. | 10These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. |
11Esta, portanto, é a lista desses homens ilustres: Jasobe-Baal, Jasobeão, um hacmonita, chefe dos oficiais, chamado de o capitão dos trinta, o qual matou em uma mesma batalha trezentos homens, manejando extraordinariamente sua lança. | 11Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou. | 11And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. |
12Em seguida, Eleazar, filho de Dodô, de Aoi, um dos três principais guerreiros do rei. | 12Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes. | 12And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. |
13Ele esteve com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus, | 13Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus. | 13He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. |
14mas eles mantiveram sua posição militar no meio da plantação. Eles a defenderam e mataram muitos filisteus; e o SENHOR os livrou com uma grande vitória. | 14Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória. | 14And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. |
15Três dos trinta capitães desceram ao penhasco para se encontrar com Davi, na caverna de Adulão. Enquanto isso, o exército dos filisteus estava acampado no vale de Refaim. | 15Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estara acampado no vale de Refaim. | 15Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. |
16Estando o rei Davi nesse esconderijo fortificado e o destacamento filisteu na cidade de Belém, | 16Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém. | 16And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem. |
17Davi teve um desejo e exclamou: “Quem me dera beber água do povo de Belém, que está perto da porta da cidade!” | 17E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta! | 17And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! |
18Então aqueles três homens invadiram o acampamento dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava perto da entrada da cidade, e a trouxeram a Davi. Porém Davi não se sentiu digno de bebê-la sozinho, e a derramou como oferta diante do SENHOR, | 18Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor, | 18And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD, |
19e declarou: “Ó meu Deus, eu jamais faria tal coisa! Poderia eu beber o sangue destes homens valorosos? Eles arriscaram a vida para trazer esta água para mim!” De maneira que não a quis beber. Assim procederam aqueles três guerreiros. | 19dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes. | 19And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. |
20Abisai, irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos Trinta. Manejando com perícia sua lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se famoso como os três. | 20Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três. | 20And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. |
21Ele foi honrado duas vezes mais do que todos os guerreiros do batalhão dos Trinta e foi promovido a chefe deles, mas nunca se igualou aos três primeiros e ilustres guerreiros do rei. | 21Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três. | 21Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three. |
22E havia também o guerreiro Benaiá ben Iehoiadá, Benaia filho de Joiada, natural de Cabzeel, guerreiro de grandes feitos. Ele matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão numa caverna, na estação das neves. | 22Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve. | 22Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. |
23Matou também um soldado egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Ainda que o egípcio manejasse grande lança de guerra que mais parecia uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou munido apenas de um cajado. Conseguiu arrancar a lança das mãos do egípcio e com ela o matou. | 23Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou. | 23And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. |
24Por haver realizado tais feitos notáveis, Benaia, filho de Joiada, tornou-se igualmente famoso, como os três ilustres guerreiros do rei. | 24Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes. | 24These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. |
25Dos Trinta ele era o mais famoso, todavia também não se igualou em valor aos três primeiros; e Davi o promoveu ao comando da sua guarda pessoal. | 25e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda. | 25Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. |
26Os outros valorosos guerreiros dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém; | 26Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém; | 26Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, |
27Samote, de Haror; Helez, de Pelom; | 27Samote, o harorita; Helez, o pelonita; | 27Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, |
28Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote; | 28Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita; | 28Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite, |
29Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí; | 29Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta; | 29Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, |
30Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate; | 30Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita; | 30Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, |
31Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom; | 31Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita; | 31Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, |
32Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, de Arbate; | 32Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita; | 32Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, |
33Azmavete, de Baurim; Eliaba, de Saalbom; | 33Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita; | 33Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, |
34os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar; | 34dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita; | 34The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, |
35Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur; | 35Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur. | 35Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, |
36Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom; | 36Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita; | 36Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, |
37Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai; | 37Hezro, o carmelita; , Naarai, filho de Ebzai; | 37Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, |
38Joel, irmão de Natã; Milbar, filho de Hagri; | 38Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri; | 38Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, |
39o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia; | 39Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia; | 39Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, |
40Ira e Garebe, de Jatir; | 40Ira, o itrita; Garebe, o itrita; | 40Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, |
41Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai; | 41Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai; | 41Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, |
42Adina, filho de Siza, de Rúben, notável líder dos rubenitas e do batalhão dos Trinta; | 42Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta; | 42Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, |
43Hanã, filho de Maacá; Josafá, de Mitene; | 43Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita; | 43Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, |
44Uzia, de Asterote; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer; | 44Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita; | 44Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, |
45Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz; | 45Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita; | 45Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, |
46Eliel, de Maave; Jeribal e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita, | 46Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita; | 46Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, |
47e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba. | 47Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta | 47Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite. |
|