Capítulos Paralelas 1Foram estas as últimas palavras de Davi: “Oráculo de David ben Ishai, Davi filho de Jessé; diz o homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o amado salmista de Israel: 1 | 1São estas as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, diz a homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o suave salmista de Israel. | 1Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, |
2O Espírito de Yahweh falou por meu intermédio; sua Palavra esteve em minha língua. | 2O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua. | 2The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue. |
3O Deus de Jacó comunicou sua vontade, a Rocha de Israel me revelou: ‘Quem governa o povo com justiça, quem governa as gentes sob o temor de Deus, | 3Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus, | 3The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God. |
4é como a luz da alvorada ao nascer do sol, num amanhecer sem nuvens. É como os primeiros raios de sol depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra.’ | 4será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra. | 4And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. |
5Sim, a minha dinastia está em perfeita harmonia com Deus. Ele estabelece uma aliança eterna comigo, firmada e garantida em todos os ângulos. Sem dúvida me conduzirá ao sucesso em tudo e me proporcionará todos os desejos do meu coração. | 5Pois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo? | 5Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. |
6No entanto, os perversos serão cortados e lançados fora como espinhos, que não são reunidos com as mãos; | 6Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles; | 6But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: |
7quem os deseja tocar faz uso de alguma ferramenta de ferro ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão todos completamente queimados onde quer que estejam!” | 7mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar. | 7But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place. |
8Estes, pois, são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita. Este foi o líder do conhecido grupo “Os Três”, e armado apenas de sua lança enfrentou oitocentos inimigos e os matou numa batalha. | 8São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez. | 8These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. |
9Depois dele Elazar ben Dodo, Eleazar filho de Dodô, neto de Ahohi, Aoí, um dos três guerreiros que estavam com Davi quando desafiaram os filisteus, que haviam se juntado para a guerra, enquanto o povo de Israel se retirava. | 9Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam. | 9And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: |
10Ele manteve-se firme e lutou bravamente contra os filisteus até que sua mão adormeceu e ficou grudada à espada. Naquele dia, Yahweh operou portentosa vitória, e o exército retornou para onde Eleazar estava, mas somente para se apoderar dos despojos de guerra. | 10Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo. | 10He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil. |
11Depois dele, Samá, filho de Agé, de Harar. Os filisteus reuniram-se em Lei, onde havia um terreno todo plantado com lentilhas, e as tropas israelenses fugiram dos filisteus. | 11Depois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus. | 11And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines. |
12Contudo, Samá ficou no meio daquela plantação, defendeu-a e massacrou os filisteus, e Yahweh concedeu-lhe uma grande vitória. | 12Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento. | 12But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory. |
13Quando estava chegando o tempo da colheita, três chefes do conhecido batalhão “Os Trinta”, desceram até a caverna de Adulão, onde Davi estava refugiado, enquanto um bando de filisteus acampava no chamado Vale de Refaim, dos Gigantes. | 13Também três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim. | 13And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim. |
14Nessa época Davi se encontrava em seu refúgio forte, e um grupo de filisteus estava na cidade de Belém. | 14Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém. | 14And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. |
15E Davi expressou assim seu grande desejo: “Quem me dera beber um pouco d’água que brota da cisterna que está junto à porta de Belém!” | 15E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém! | 15And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate! |
16Então aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço que fica próximo à porta da cidade de Belém e levaram-na a Davi. Entretanto, ele preferiu não bebê-la, mas derramou-a como libação, uma oferta diante de Yahweh; e declarou: | 16Então aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor; | 16And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD. |
17“Que me livre Yahweh de beber desta água! Seria como beber o sangue dos amigos que arriscaram a vida para trazê-la a mim!” E, por esse motivo, Davi recusou-se a beber daquela água. Foram esses, portanto, os feitos dos três guerreiros conhecidos como “Os Três”. | 17e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes. | 17And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. |
18Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o chefe do Batalhão dos Trinta. Certa ocasião, com sua lança matou trezentos soldados, tornando-se tão famoso quanto “Os Três”. | 18Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três. | 18And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three. |
19Ele foi mais notável que todo o Batalhão dos Trinta e tornou-se o chefe do grupo. Mas nunca chegou a ser tão famoso quanto “Os Três”. | 19Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou. | 19Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three. |
20Benaia, filho de Joiada, era um valoroso soldado, que realizou grandes feitos de coragem e lealdade. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, no tempo da neve, desceu numa caverna e matou um leão. | 20Também Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve. | 20And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: |
21Matou também um egípcio, homem alto e forte. Ele tinha uma lança na mão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou-lhe a lança das mãos e o liquidou com sua própria arma. | 21Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou. | 21And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. |
22Essas, pois, foram as grandes realizações de Benaia, filho de Joiada, que também foi considerado entre os famosos como “Os Três” principais guerreiros de Davi. | 22Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes. | 22These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. |
23Recebeu mais honras e homenagens do que qualquer dos soldados do grupo dos “Trinta”, contudo jamais igualou-se aos “Três”. Mas Davi lhe confiou o comando da sua guarda pessoal. | 23Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas. | 23He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. |
24Entre “Os Trinta” eram contados: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém; | 24Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém; | 24Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, |
25Samá e Elica, de Harode; | 25Samá, o harodita; Elica, o harodita; | 25Shammah the Harodite, Elika the Harodite, |
26Helez, de Pelete; Ira, filho de Iques, de Tecoa; | 26Jelez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta; | 26Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, |
27Abiezer, de Anatote; Mebunai, de Husate; | 27Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita; | 27Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, |
28Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate; | 28Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita; | 28Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, |
29Helebe, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; | 29Helebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim; | 29Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin, |
30Benaia, de Piratom; Hidai, dos ribeiros de Gaás; | 30Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás; | 30Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, |
31Avi-Alvon, o arvatita; Azmavete, de Baurim; | 31Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita; | 31Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, |
32Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas, | 32Eliabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas; | 32Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, |
33filho de Shama, o hararita; | 33Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita; | 33Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, |
34Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, o guilonita; | 34Elifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita; | 34Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, |
35Hezrai, de Carmelo; Paarai, de Arabe; | 35Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita; | 35Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, |
36Igal, filho de Natã, de Zobá; o filho de Hagadi; | 36Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita; | 36Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, |
37Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, o escudeiro de Ioav ben Tseruiá, Joabe filho de Zeruia; | 37Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia; | 37Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah, |
38Ira e Garebe, de Jatir, | 38Ira, o itrita; Garebe, o itrita; | 38Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite, |
39e o hitita Urias. Houve, portanto, trinta e sete guerreiros famosos ao todo. | 39Urias, o heteu; trinta e sete ao todo. | 39Uriah the Hittite: thirty and seven in all. |
|