2 Samuel 22
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Este é o hino que Davi dedicou e cantou a Yahweh, quando o SENHOR o livrou de todos os seus inimigos e das garras de Saul.1Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:   1And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2Diz o cântico de Davi: “O Senhor é meu penhasco e minha fortaleza, quem me liberta é o meu Deus.2O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.   2And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3Nele me abrigo: meu rochedo, meu escudo e o poder que me salva, minha torre forte e meu refúgio. Ó meu Salvador! Tu me livras da violência.3É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.   3The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4Digno é o SENHOR de todo o louvor; eu invoco a Yahweh e sou salvo dos meus inimigos.4Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.   4I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
KJAJFAKJV
5As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.5As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.   5When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6Os laços do inferno me envolveram, e as ciladas da morte me atingiram.6Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.   6The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
7No meu desespero clamei ao SENHOR; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo. Ele ouviu a minha voz; minhas súplicas chegaram à sua presença e seus ouvidos me deram atenção.7Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.   7In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8Então, toda a terra estremeceu e agitou-se e os fundamentos dos montes se abalaram; tremeram por causa da ira de Deus.8Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.   8Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas de fogo devorador.9Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.   9There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
KJAJFAKJV
10Ele rompeu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob seus pés.10Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.   10He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.11Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.   11And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12Fez das trevas um manto no qual se ocultou; das nuvens escuras, carregadas de água, o abrigo que o envolvia.12E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.   12And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13Com fulgor da sua presença, as nuvens se desfizeram em granizo e raios,13Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.   13Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14quando dos céus trovejou o SENHOR e fez ressoar a voz do Altíssimo.14Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.   14The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
KJAJFAKJV
15Atirou suas flechas e afugentou meus inimigos, com os seus raios os arrasou.15Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.   15And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16O fundo do mar apareceu e os alicerces da terra foram expostos por causa da tua serva repreensão, ó SENHOR, com o sopro forte das tuas narinas.16Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.   16And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17Das alturas estendeu a mão e me agarrou; arrancou-me das águas profundas.17Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.   17He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18Livrou-me do meu adversário poderoso, de todos os meus inimigos, muito mais fortes do que eu.18Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.   18He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19Eles me atacaram no dia da minha infelicidade, mas o SENHOR foi o meu abrigo e protetor.19Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.   19They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
KJAJFAKJV
20Ele me concedeu plena libertação; livrou-me por causa do seu amor leal a mim.20Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.   20He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21O SENHOR me tratou conforme o meu justo coração; conforme a honestidade das minhas mãos, recompensou-me.21Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.   21The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22Pois tenho andado nos caminhos do SENHOR; não tenho agido como ímpio, afastando-me do meu Deus.22Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.   22For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23Todos os seus mandamentos estão presentes em meu ser; não me desviei dos seus decretos e preceitos.23Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.   23For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24Tenho sido irrepreensível para com Ele e não me permiti praticar qualquer mal.24Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.   24I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
KJAJFAKJV
25O SENHOR me recompensou segundo a minha justiça, conforme a pureza que seus olhos viram em minhas mãos.25Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.   25Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26Ao fiel e bondoso te revelas fiel e bondoso, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,26Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,   26With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27ao puro de revelas puro, mas com o perverso reages à altura.27para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.   27With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
28Salvas os pobres e os que são humildes, mas humilhas os soberbos e altivos.28Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.   28And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29Tu, SENHOR, conservas brilhando a minha luz; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.29Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.   29For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
KJAJFAKJV
30Com a tua ajuda posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.30Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.   30For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é comprovadamente verdadeira. Deus é um escudo para todos aqueles que nele buscam abrigo.31Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.   31As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32Pois quem é Deus além do SENHOR? E quem é Rocha a não ser o nosso Deus?32Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?   32For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33O SENHOR é o Deus que me reveste de poder e faz o meu caminho perfeito.33Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.   33God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.34Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.   34He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
KJAJFAKJV
35Exercita minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.35Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.   35He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36Tu me dás o teu escudo da salvação; tua mão direita me garante a vitória; desces ao meu encontro para dignificar-me.36Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.   36Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37Aplainaste o meu caminho, para que, andando livre, meus tornozelos não se torçam.37Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.   37Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não regressei enquanto não foram destruídos.38Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.   38I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39Arrasei-os e não conseguiram reerguer-se; morreram debaixo dos meus pés.39Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.   39And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
KJAJFAKJV
40Deste-me poder para a batalha; subjugaste os que me traíram e se voltaram contra mim.40Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.   40For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41Colocaste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.41Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.   41Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42Gritaram por salvação, mas não houve quem os livrasse; clamaram até pelo SENHOR, mas Ele não lhes respondeu.42Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.   42They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43Eu os reduzi a pó, poeira que o vento carrega. Pisei-os como quem pisa na lama das estradas.43Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.   43Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44Tu me livraste de um povo rebelado; fizeste-me o grande chefe das nações; um povo que não conheci coloca-se ao meu serviço.44Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.   44Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
KJAJFAKJV
45Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se curvam a mim.45Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.   45Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46Todos perderam a coragem; enfraquecidos e apavorados saem dos seus redutos.46Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.   46Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47O SENHOR vive! Bendita a Rocha da minha vida! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!47O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,   47The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48Este é o Deus que pelo meu bem executou vingança, e que faz as nações me servirem.48o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,   48It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49Tu me salvaste dos meus inimigos; sim, fizeste-me vencer os meus adversários, e dos meus agressores violentos me livraste.49e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.   49And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
KJAJFAKJV
50Por isso, eu te bendirei entre todas as nações, ó SENHOR; cantarei louvores ao teu santo Nome.50Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.   50Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51Deus dá grandes vitórias ao seu rei; e age por seu Ungido com amor fiel, por Davi e por toda a sua descendência, para sempre.51Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.   51He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
2 Samuel 21
Top of Page
Top of Page