Tiago 2
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Caros irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façais acepção de pessoas, tratando-as com preconceito ou parcialidade. 1Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.   1My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
2Se, por assim dizer, entrar na vossa sinagoga, algum homem com anéis de ouro nos dedos, trajando roupas caras, e, ao mesmo tempo, entrar uma pessoa pobre, vestindo roupas velhas e sujas, 2Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.   2For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
3e tratardes com atenção especial ao homem bem trajado e o honrardes dizendo: “Eis aqui um lugar digno da tua pessoa. Assenta, pois”, mas disserdes ao pobre: “Tu, podes ficar ali em pé!” ou “Assenta-te no chão, próximo ao estrado onde ponho os meus pés”, 3e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,   3And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
4não fizestes discriminação preconceituosa e vos tornastes como juízes que usam critérios perversos? 4não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?   4Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
KJAJFAKJV
5Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que Ele prometeu aos que o amam? 5Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?   5Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
6Contudo, vós tendes menosprezado o pobre. E não são os ricos que vos oprimem? Não são eles que vos arrastam para os tribunais? 6Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?   6But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
7Não são os ricos que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado? 7Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?   7Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
8Se vós, entretanto, observais a Lei do Reino, como está registrada na Escritura e que ordena: “Amarás o teu próximo como a ti mesmo”, então estareis agindo corretamente; 8Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.   8If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
9se, todavia, tratais as pessoas com parcialidade, estareis incorrendo em pecado e sereis condenados pela Lei como transgressores. 9Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.   9But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
KJAJFAKJV
10Porquanto, quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas uma das suas ordenanças, torna-se culpado de quebrá-la integralmente. 10Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.   10For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
11Pois Aquele que proclamou: “Não adulterarás”, também ordenou: “Não matarás”. Ora, se não adulteras, porém cometes um assassinato, te tornaste da mesma forma, transgressor da Lei. 11Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.   11For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
12Falai e procedei com todos, como quem haverá de ser julgado pela lei da liberdade; 12Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.   12So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
13pois será exercido um juízo sem misericórdia sobre quem também não usou de compaixão. A graça triunfa sobre o juízo! As atitudes demonstram a fé 13Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.   13For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
KJAJFAKJV
14De que adianta, meus caros irmãos, alguém proclamar sua fé, se não tem obras? Acaso essa fé pode salvá-lo? 14Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?   14What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
15Se um irmão ou uma irmã estiverem necessitados de roupa e passando privação do alimento de cada dia, 15Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.   15If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
16e qualquer dentre vós lhes disser: “Ide em paz, aquecei-vos e comei até satisfazer-vos”, porém sem lhe dar alguma ajuda concreta, de que adianta isso? 16e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?   16And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
17Desse mesmo modo em relação a fé: por si só, se não for acompanhada de obras, está morta. 17Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.   17Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
KJAJFAKJV
18Entretanto, alguém poderá afirmar: “Tu tens fé, e eu tenho as obras; mostra-me tua fé sem obras, e eu te demonstrarei minha fé mediante as obras que realizo”. 18Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.   18Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
19Crês, tu, na existência de um só Deus? Fazes bem! Até mesmo os demônios crêem e tremem! 19Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.   19Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
20Queres pois, assegurar-te, ó homem insensato, de que a fé sem obras é de fato inútil? 20Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?   20But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
21Ora, não foi Abraão, nosso pai na fé, justificado por obras, quando ofereceu seu próprio filho Isaque sobre o altar? 21Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?   21Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
22Vês dessa forma que tanto a fé como as obras estavam agindo juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras. 22Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;   22Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
KJAJFAKJV
23Cumpriu-se, assim, a Escritura que declara: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus. 23e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.   23And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
24Observais que uma pessoa é justificada por meio das suas ações, e não simplesmente por dizer que crê. 24Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.   24Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
25Exemplo semelhante é o de Raabe, a meretriz: não foi ela aceita por Deus pelas obras, quando acolheu os mensageiros de Israel e os conduziu à liberdade por um outro caminho? 25E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?   25Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
26Portanto, assim como o corpo sem espírito está morto, da mesma forma a fé sem obras está morta. 26Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.   26For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
James 1
Top of Page
Top of Page