Capítulos Paralelas 1Então Jó ponderou diante de seus amigos: | 1Então Jó respondeu, dizendo: | 1And Job answered and said, |
2“Sem dúvida vós sois a voz do povo; e em vós reside toda o saber, penso que quando morrerem a própria Sabedoria desaparecerá! | 2Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria. | 2No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
3Entretanto, não sou desprovido de inteligência e tenho a mesma capacidade de pensar e refletir que habita em vós. | 3Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas? | 3But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? |
4Hoje, contudo, tornei-me motivo de zombaria para os meus próprios amigos, logo eu, que andava em comunhão com Deus, e ele dialogava comigo: o sincero, justo e íntegro virou um mero objeto de riso! | 4Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão! | 4I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. |
5Quem está seguro menospreza a desgraça, que é o destino daqueles cujos pés tropeçaram. | 5No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam. | 5He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
6Nas tendas dos roubadores e criminosos não há perturbação, e aqueles que desafiam a Deus se sentem seguros, aqueles que carregam o seu próprio deus em suas mãos! | 6As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão! | 6The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. |
7No entanto, questiona os animais, e eles te ensinarão; pergunta às aves do céu, e elas de esclarecerão; | 7Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber; | 7But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
8ou fala com a própria terra, e ela te ministrará; até os peixes do mar te instruirão. | 8ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão. | 8Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
9Qual dentre todos eles não tem conhecimento que a mão de Yahweh, o SENHOR, criou tudo o que há? | 9Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto? | 9Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
10Na sua mão repousa a vida de todo ser vivo, e o espírito de todo gênero humano. | 10Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano. | 10In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
11Por acaso o ouvido não prova as palavras, como o paladar avalia o sabor dos alimentos? | 11Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento? | 11Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
12Com os anciãos e mais experientes está a sabedoria, e na idade avançada, a compreensão e o entendimento. | 12Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento. | 12With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. |
13Mas Deus, de fato, possui toda a Sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento. | 13Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento. | 13With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14O que Deus destrói não há como se possa reconstruir; quem ele aprisiona, ninguém consegue libertar. | 14Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir. | 14Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
15Se ele retém as águas, predomina a seca; se ele libera as muitas águas, elas devastam a terra. | 15Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra. | 15Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
16A Deus pertencem toda a força e o saber; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem! | 16Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador. | 16With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. |
17Ele dispensa os conselheiros e faz os juízes de tolos. | 17Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar. | 17He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools. |
18Liberta-nos das algemas postas pelos reis, e lhes amarra uma corda à cintura. | 18Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos. | 18He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
19Despoja os sacerdotes, abate e humilha os homens que se acham em posições indestrutíveis. | 19Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna. | 19He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
20Silencia os lábios dos conselheiros de confiança, e retira a sabedoria dos anciãos. | 20Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento. | 20He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
21Derrama desprezo sobre os príncipes e solta o cinto, isto é, retira o poder, dos fortes e soberanos. | 21Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes. | 21He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
22Esclarece mistérios profundos das trevas, e traz à luz as mais densas sombras. | 22Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte. | 22He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
23Brinda as nações com grandeza, e as destrói em um momento, faz crescer os impérios e as nações, e os dispersa. | 23Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas. | 23He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. |
24Tira o entendimento dos chefes dos povos da terra e os faz perambular sem direção pelos desertos. | 24Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho. | 24He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
25Cambaleiar pelas trevas, sem nenhuma luz; Deus faz os grandes líderes andar como bêbados sem rumo pela terra. | 25Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio. | 25They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |
|