Capítulos Paralelas 1Então Tsofar, Zofar, o naamatita, abriu a boca e declarou a Jó: | 1Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo: | 1Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2“Ficarão sem uma resposta todo esse desabafo? Concordaremos com o que esse tagarela está dizendo? | 2Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador? | 2Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? |
3Porventura tuas conversas tolas calarão os homens? Ficarás zombando sem que ninguém te passe uma descompostura? | 3Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe? | 3Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
4Porquanto exclamas: ‘A minha doutrina é perfeita, e estou puro diante dos teus estatutos. | 4Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos. | 4For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
5Ah! Se Deus falasse, se abrisse os lábios contra ti, | 5Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti, | 5But oh that God would speak, and open his lips against thee; |
6e te revelasse os segredos da sabedoria, pois ela tem dois lados. Saiba que Deus permite que alguns dos seus pecados sejam esquecidos. | 6e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade. | 6And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. |
7Poderás descobrir as profundezas de Deus? Poderás desvendar a perfeição do Todo-Poderoso? | 7Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso? | 7Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? |
8A sabedoria de Deus é mais alta que os céus. Que poderás fazer? Ela é mais profunda que o Sheol, as profundezas da morte, da sepultura e do pó que volta a terra. | 8Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber? | 8It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? |
9Ela é mais extensa que a terra, e mais larga que o mar. | 9Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar. | 9The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. |
10Se ele passar e prender alguém, e levá-lo a julgamento, quem poderá impedir? | 10Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir? | 10If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? |
11Pois ele conhece bem os homens falsos e enganadores, e reconhece a iniquidade logo que passa os olhos sobre os seres humanos. | 11Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela? | 11For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? |
12Mas o insensato só se tornará sábio quando a cria do jumento selvagem nascer dócil e manso. | 12Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem. | 12For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt. |
13Se, contudo, preparares o coração e estenderes as mãos para ele; | 13Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele; | 13If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; |
14se lançares a maldade que há na tua mão para longe de ti, e não permitires que a perversidade habite nas tuas tendas; | 14se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas; | 14If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. |
15então levantarás a tua face sem culpa e amargura, estarás firme e não temerás mal algum. | 15então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás. | 15For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: |
16Esquecerás, pois, dos teus muitos sofrimentos e haverá de recordá-los apenas como águas passadas. | 16Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram. | 16Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: |
17A tua vida ressurgirá como o meio-dia, a escuridão se transformará em uma nova e reluzente manhã. | 17E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva. | 17And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. |
18Terás confiança em teu coração, porque agora há esperança; vivias perturbado, mas agora deitar-te-ás seguro e tranquilo. | 18E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro. | 18And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. |
19Repousarás sem sobressaltos e ninguém te amedrontará; muitos buscarão tua face para pedir o teu favor. | 19Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor. | 19Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. |
20Porém, os olhos do ímpio se turvam, seu refúgio malogra, sua esperança é um alento que se extingue”. | 20Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar. | 20But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. |
|