Capítulos Paralelas 1Então Bildade, o suita, respondeu: | 1Então respondeu Bildade, o suíta: | 1Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
2“Até quando continuarás falando? Pensa bem, procede com sensatez e então poderemos dialogar. | 2Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos. | 2How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. |
3Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes segundo vosso entendimento? | 3Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos? | 3Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? |
4Oh tu, que te consomes na tua própria ira, por acaso a terra será abandonada por tua causa? Será a rocha removida do seu lugar? | 4Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar? | 4He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? |
5A lâmpada do maldoso e injusto se apaga, e a chama do seu fogo se extingue. | 5Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo. | 5Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
6Na sua tenda, a luz se escurecerá, e a lâmpada que resplandece sobre sua vida se apagará. | 6A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará. | 6The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
7Os seus passos antes firmes e determinados se reduzirão, e o seu próprio juízo o destruirá. | 7Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará. | 7The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. |
8Porquanto seus próprios pés o conduzirão às armadilhas e trôpego cairá nas redes à sua volta. | 8Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados. | 8For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. |
9A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende com firmeza. | 9A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende; | 9The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. |
10A corda maliciosa está oculta, armada em seu caminho, exatamente por onde seus pés deverão passar. | 10a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda. | 10The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. |
11Ameaças de todas as partes o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo. | 11Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés. | 11Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. |
12Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para despencar sobre ele. | 12O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado. | 12His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. |
13Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo todo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam. | 13São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros. | 13It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. |
14Ele é arrancado da segurança de sua morada, e o levam à força à presença do rei dos terrores. | 14Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores. | 14His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. |
15O fogo habita na tenda dele, e nada do que possuía permanece; enxofre ardente se espalha sobre a sua casa. | 15Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação. | 15It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. |
16O perverso é como árvore seca: suas raízes apodrecem sob a terra, e seus ramos murcham em cima! | 16Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos. | 16His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
17O seu nome e a sua história desaparecerão da terra, e nas praças não mais se falará de seus feitos. | 17A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome. | 17His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
18Ele será expulso da luz e do mundo dos vivos para a escuridão dos mortos. | 18É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo. | 18He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
19Não deixará filhos nem netos; nenhum descendente seu lhe restará nas moradas. | 19Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas. | 19He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. |
20Os habitantes do Ocidente apavoram-se, e os do Oriente ficam atônitos de medo com as notícias sobre a sua ruína. | 20Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror. | 20They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. |
21Em verdade, essa é a habitação do ímpio; essa é a situação daquele que não conhece a Deus!” | 21Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus. | 21Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. |
|