Capítulos Paralelas 1“O fôlego de vida que há em mim está se esvaindo, estou quebrantando e os meus dias na terra estão chegando ao fim, a sepultura me aguarda! | 1O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada! | 1My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. |
2Em suma: pereço cercado de zombadores, e meus olhos ainda têm que contemplar a hostilidade desse povo! | 2Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação! | 2Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? |
3Dá-me, ó Deus, a tua garantia e sê o meu leal fiador para com tua própria pessoa; quem mais me estenderia a mão? | 3Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão? | 3Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? |
4Porquanto encobriste o entendimento ao coração dessa gente, por isso não permitirás que eles triunfem. | 4Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás. | 4For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. |
5Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos!’ | 5Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão. | 5He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. |
6Entretanto, da minha própria carne Deus compôs um novo provérbio para toda a humanidade, de um simples homem em cujo rosto os seus semelhantes cospem! | 6Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe. | 6He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. |
7Meus olhos se turvaram de angústia e tristeza, o meu corpo não passa de uma leve sombra. | 7De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra. | 7Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. |
8Os íntegros ficam atônitos diante deste acontecimento, e os inocentes insurgem-se contra os maldosos. | 8Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio. | 8Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. |
9Contudo, os justos e piedosos se manterão firmes em seus princípios e convicções, e os homens justos e sinceros se tornarão cada vez mais fortes. | 9Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força. | 9The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
10Vinde pois, agora mesmo e fazei uma nova tentativa. Todavia, é certo que não encontrarei mais nenhum sábio entre vós! | 10Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós. | 10But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
11Os meus dias passaram, os planos, esperanças e ilusões do meu coração fracassaram. | 11Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração. | 11My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. |
12Os ímpios trocaram a noite pelo dia; afirmam que a luz se aproxima das trevas. | 12Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas. el, | 12They change the night into day: the light is short because of darkness. |
13Ora, se o único lar pelo qual aguardo é o Sheol, a sepultura, se estendo a minha cama na escuridão, | 13Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama, | 13If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. |
14se afirmo à corrupção mortal: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã; | 14se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã; | 14I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. |
15onde se encontrará então minha esperança? Quem poderá vislumbrar alguma possibilidade de vida para mim? | 15onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver? | 15And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? |
16Será que a esperança descerá comigo até as portas do Sheol, da morte? Baixaremos todos à sepultura e descansaremos juntos no pó da terra?” | 16Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó? | 16They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. |
|