Jó 41
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Poderás tu, com um simples anzol, pegar o Liwyathãn, Leviatã - o crocodilo monstro – ou prender-lhe a língua com uma corda?1Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?   1Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2Conseguirás pôr-lhe uma corda de junco no nariz, ou furar-lhe o queixo com um gancho?2Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?   2Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3Imaginas tu que ele te implorará misericórdia ou falará contigo mansamente?3Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?   3Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4Acreditas que ele fará aliança contigo, de modo que o tomes como teu fiel escravo pelo resto da vida?4Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?   4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
KJAJFAKJV
5Porventura poderás fazer dele um bicho de estimação, como se fosse um pássaro manso, ou ainda o prenderás numa coleira para dá-lo de presente às suas filhas?5Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?   5Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6Os teus sócios poderão negociá-lo? Ou mesmo reparti-lo entre os comerciantes?6Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?   6Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7Poderás atingir o seu couro com vários arpões e encher sua cabeça com lanças de pesca?7Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?   7Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8Põe a tua mão sobre ele e sempre te lembrarás da luta; nunca mais tentarás fazer isso de novo!8Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!   8Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9É inútil querer capturá-lo! Será que não desmaiarás somente ao vê-lo?9Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?   9Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
KJAJFAKJV
10Ninguém é tão corajoso que se atreva a incomodá-lo. Sendo assim, quem será capaz de resistir a mim?10Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?   10None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11Ora, quem primeiro me deu algo que Eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus a mim me pertence.11Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.   11Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem de seu belo porte.12Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.   12I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13Quem pode arrancar a sua couraça externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea nas mãos?13Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?   13Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14Quem jamais ousou abrir as portas da sua boca cercada de dentes enormes e temíveis?14Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.   14Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
KJAJFAKJV
15Seu orgulho são suas costas, ornadas com fileiras de grandes escamas em forma de escudo, firmemente unidas;15As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.   15His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16cada uma está tão junto à outra que nem o ar passa entre elas;16Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.   16One is so near to another, that no air can come between them.
17estão de tal maneira interligadas que é impossível separá-las.17Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.   17They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18Seus espirros chegam a produzir lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.18Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.   18By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19Da sua boca saem tochas; saltam dela fagulhas de fogo que estalam.19Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.   19Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
KJAJFAKJV
20Do seu nariz sai um vapor como de uma panela a ferver ou dos juncos que ardem em chamas.20Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.   20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21Seu sopro acende o carvão, e da sua boca saem chamas.21O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.   21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22No seu pescoço reside a força; o terror vai sempre adiante dos seus passos.22No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.   22In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.23Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.   23The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24Seu peito é duro como a rocha, rijo como a pedra inferior do moinho.24O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.   24His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
KJAJFAKJV
25Quando ele se ergue, os poderosos e mais corajosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.25Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.   25When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26Mesmo a espada que consegue atingi-lo nada lhe faz, nem as lanças, flechas ou dardos de nenhuma espécie.26Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.   26The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.27Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.   27He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28As flechas não o assustam; para ele, as pedras das fundas são como cisco.28A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.   28The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29Os bastões são considerados juncos leves, e ele zomba do brandir das lanças.29Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.   29Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
KJAJFAKJV
30Debaixo do seu ventre há pontas agudas; assim ele deixa o seu rastro na lama como o trilho de debulhar.30Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.   30Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31Faz as profundezas se agitarem como um caldeirão fervente, e revolve o mar como uma vasilha de unguento.31As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.   31He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32Deixa atrás de si um rastro cintilante, como se o mar tivesse uma vasta cabeleira branca.32Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.   32He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33Não existe nada sobre a face da terra que se lhe compare; foi criado para não ter medo.33Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.   33Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34Ele observa tudo que é altivo; é rei sobre todos os arrogantes!”34Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.   34He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Job 40
Top of Page
Top of Page