João 16
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Eu vos tenho prevenido sobre estes acontecimentos para que não vacileis na fé. 1Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.   1These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
2Eles vos expulsarão das sinagogas; e mais: chegará o tempo quando quem vos matar pensará que está prestando um culto a Deus. 2Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.   2They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
3Cometerão essas atrocidades porque não conhecem o Pai, tampouco a mim. 3E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.   3And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
4Entretanto, tudo isso vos tenho dito para que, quando o momento chegar, vos lembreis de que Eu vos adverti. Não vos disse isso desde o começo, porque Eu estava convosco. A obra do Espírito Santo 4Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.   4But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
KJAJFAKJV
5Agora, porém, Eu vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: ‘Para onde vais?’ 5Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?   5But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6Sei que, ao dizer-vos sobre o que ocorrerá, o vosso coração foi tomado de tristeza. 6Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.   6But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
7Todavia, Eu vos asseguro que é para o vosso bem que Eu parta. Se Eu não for, o Advogado não poderá vir para vós; mas se Eu for, Eu o enviarei. 7Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.   7Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
8Quando, então, Ele vier, convencerá o mundo do seu pecado, da justiça e do juízo. 8E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:   8And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
KJAJFAKJV
9Do pecado, porque a humanidade não crê em mim; 9do pecado, porque não crêem em mim;   9Of sin, because they believe not on me;
10da justiça, porque vou para o Pai e vós não me vereis mais; 10da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,   10Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
11e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado. 11e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.   11Of judgment, because the prince of this world is judged.
12Eu ainda tenho muitas verdades que desejo vos dizer, mas seria demais para o vosso entendimento neste momento. 12Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.   12I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
13No entanto, quando o Espírito da verdade vier, Ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos revelará tudo o que está por vir. 13Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.   13Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
KJAJFAKJV
14O Espírito me glorificará, porque receberá do que é meu e vos anunciará. 14Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.   14He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
15Tudo quanto o Pai tem, pertence a mim. Por isso é que Eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o revelará a vós. O sofrimento se tornará em alegria 15Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.   15All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
16Mais algum tempo e já não me vereis mais; momentos depois, e me vereis de novo.” 16Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.   16A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
KJAJFAKJV
17Então, alguns dos discípulos comentaram entre si: “O que Ele quer dizer com isto: ‘mais algum tempo e já não me vereis mais’ e ‘momentos depois, e me vereis de novo’ e ‘porque vou para o Pai’?” 17Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?   17Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18E se questionavam: “Que significa ‘algum tempo’? Não compreendemos o que Ele quer dizer.” 18Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.   18They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
19Mas Jesus sabia o que desejavam perguntar e lhes disse: “Vós vos questionais sobre o que Eu quis dizer quando declarei: ‘mais algum tempo e já não me vereis mais; momentos depois, e me vereis de novo’? 19Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?   19Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye inquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
20Em verdade, em verdade Eu vos afirmo que chorarão e se lamentarão, enquanto o mundo se alegrará. Vós vos entristecereis, porém a vossa tristeza se transformará em grande alegria. 20Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.   20Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
KJAJFAKJV
21A mulher que está dando à luz sofre dores e tem medo, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela já não mais se lembra da angústia, por causa da alegria de ter vindo ao mundo seu filho. 21A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.   21A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
22Também vós agora estais tristes e apreensivos; este é um momento de sofrimento, mas Eu vos verei de novo, e então muito vos alegrareis; e mais, ninguém tirará a vossa alegria. 22Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.   22And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
KJAJFAKJV
23E naquele dia não me pedireis mais nada. Pois Eu verdadeiramente vos asseguro que, tudo o que pedirdes ao Pai, Ele o concederá a vós, em meu Nome. 23Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.   23And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
24Até agora nada pedistes em meu Nome. Pedi e recebereis, para que a vossa felicidade seja completa. A paz de Cristo vence as aflições 24Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.   24Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
25Essas verdades Eu vos tenho dito através de uma linguagem figurada; mas o momento está chegando em que Eu não mais falarei de forma enigmática, mas vos direi claramente a respeito de meu Pai. 25Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.   25These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
26Nesse dia, pedireis em meu Nome. E não digo que orarei ao Pai por vós, 26Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;   26At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
KJAJFAKJV
27pois o próprio Pai vos ama, porque me amastes e crestes que Eu vim de Deus. 27pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.   27For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
28Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai.” 28Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.   28I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
29Então os discípulos de Jesus observaram-lhe: “Eis que agora falas claramente, e não através de uma linguagem enigmática. 29Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.   29His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
30Agora temos certeza de que tens pleno conhecimento de tudo, pois nem é necessário que verbalizemos as perguntas que nos inquietam; por isso cremos que, verdadeiramente, vieste de Deus.” 30Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.   30Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
31Mas Jesus lhes respondeu: “Credes agora? 31Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?   31Jesus answered them, Do ye now believe?
KJAJFAKJV
32Pois, chegará o momento, e realmente, a hora é esta, quando sereis espalhados cada um para sua família. Vós me deixareis sozinho. Mas Eu não estou desamparado, pois meu Pai está comigo. 32Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.   32Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
33Eu vos preveni sobre esses acontecimentos para que em mim tenhais paz. Neste mundo sofrereis tribulações; mas tende fé e coragem! Eu venci o mundo.” 33Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.   33These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
John 15
Top of Page
Top of Page