Capítulos Paralelas 1Ao regente do coro, de acordo com a melodia Os Lírios. Dos filhos de Corá. Poema didático. Uma canção matrimonial. Com o coração transbordando de boas palavras, recito os meus versos em honra ao rei; seja a minha língua como a pena de um sábio escritor. | 1O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba. | 1{To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.} My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. |
2És dos seres humanos o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que o Altíssimo te abençoou para sempre. | 2Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre. | 2Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. |
3Mantém a espada à cintura, ó herói! Cobre-te de esplendor e majestade. | 3Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade. | 3Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. |
4Em tua majestade, cavalga vitoriosamente pela verdade, pela misericórdia e pela justiça; que a tua mão direita realize feitos portentosos. | 4E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis. | 4And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. |
5Tuas flechas afiadas e certeiras atingem o coração dos inimigos do Rei; e sob teus pés caem as nações. | 5As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti. | 5Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. |
6O teu trono, ó Deus, permanece incólume por toda a eternidade; cetro de justiça é o cetro do teu reino. | 6O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de eqüidade é o cetro do teu reino. | 6Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. |
7Amas a justiça e abominas a impiedade e, por isso, o Eterno, teu Deus, escolheute dentre todos os teus companheiros e ungiu-te com o óleo de júbilo. | 7Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros. | 7Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
8Todas as tuas vestes exalam aroma de mirra, aloés e cássia; nos palácios adornados de marfim ressoam os instrumentos de corda que te alegram. | 8Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram. | 8All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. |
9As filhas dos reis te visitam, prestando honras, e à tua direita se posta a noiva real ornamentada com jóias em ouro puro de Ofir. | 9Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir. | 9Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. |
10Escuta, ó filha, considera e inclina os teus ouvidos em atenção; esquece o teu povo e a casa paterna. | 10Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai. | 10Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; |
11E assim encantará tua beleza o Rei, e sendo Ele teu senhor, inclina-te em reverência perante Ele. | 11Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem. | 11So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. |
12A ti, filha de Tiro, os poderosos cortejarão com seus presentes. | 12A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor. | 12And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. |
13Mais que em suas vestimentas recobertas de ouro, está, em seu interior, a dimensão de sua honra. | 13A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro. | 13The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. |
14Com trajes bordados com ouro é conduzida perante o Rei; as virgens de seu séquito a acompanharão. | 14Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença. | 14She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. |
15E, com regozijo e grande emoção, entrarão no palácio do Rei. | 15Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei. | 15With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. |
16Os teus filhos sucederão no trono dos teus pais; por toda a terra os tornarás príncipes. | 16Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra. | 16Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. |
17Por todas as gerações lembrarei o teu nome e eternamente hão de te louvar todas as nações! | 17Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente. | 17I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. |
|