Capítulos Paralelas 1Ao regente do coro, ao estilo de Jedutum. Um salmo e cântico da família de Asafe. Elevo a Deus minha voz, e clamo; elevo a Deus minha voz, para que me ouça. | 1Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça. | 1{To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.} I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. |
2No dia da minha angústia, procuro o Senhor; de noite, não me canso de erguer a mão. Minha alma recusa ser consolada. | 2No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada. | 2In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. |
3Lembro-me de Deus e gemo; medito, e meu espírito desfalece. | 3Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece. | 3I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
4Manténs abertas minhas pálpebras; tão perturbado estou, que nem posso falar. | 4Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar. | 4Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. |
5Relembro os dias passados, os anos de outrora. | 5Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados. | 5I have considered the days of old, the years of ancient times. |
6De noite, recordo minha cantiga; medito-a no meu coração. O espírito indaga: | 6De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito. | 6I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. |
7“Acaso o Senhor nos rejeitará para sempre, e já não voltará a ser-nos favorável? | 7Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável? | 7Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? |
8Acaso de todo se esgotou sua fidelidade, terminou sua promessa para as gerações? | 8Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações | 8Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? |
9Acaso Deus se esqueceu de ter compaixão, ou a cólera lhe enrijeceu as entranhas?” | 9Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias? | 9Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
10Então pensei: “Apelarei para o que há muito realizou a mão direita do Altíssimo”. | 10E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo? | 10And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. |
11Recordo-me dos feitos do SENHOR, lembrado estou dos teus milagres de outrora; | 11Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade. | 11I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. |
12penso em todas as tuas obras, e medito em teus prodígios. | 12Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos | 12I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. |
13Teu Caminho, ó Deus, é Santo: grande como Deus, outro deus não existe! | 13O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus? | 13Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? |
14Tu és o Deus que fazes milagres, mostraste teu poder entre os povos. | 14Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos. | 14Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. |
15Com teu braço resgataste teu povo, os filhos de Jacó e de José. | 15Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. | 15Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. |
16As águas te avistaram, ó Deus, as águas te tremeram e contemplaram; até as profundezas | 16As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram. | 16The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. |
17As nuvens desfizeram-se em água, houve trovões nos céus; também tuas flechas coruscavam em todas as direções. | 17As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte. | 17The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. |
18Ao reboar do teu trovão na tempestade, os raios iluminando o mundo; estremeceu a terra e abalou-se. | 18A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu. | 18The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. |
19A tua vereda atravessou o mar, e o teu Caminho, pelas águas poderosas. | 19Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas. | 19Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. |
20Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão. | 20Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão. | 20Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
|