Capítulos Paralelas 1Portanto, caros irmãos, rogo-vos pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto espiritual. | 1Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional. | 1I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. |
2E não vos amoldeis ao sistema deste mundo, mas sede transformados pela renovação das vossas mentes, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus. Como servir por meio dos dons | 2E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus. | 2And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. |
3Porquanto, pela graça que me foi concedida, exorto a cada um dentre vós que não considere a si mesmos além do que convém; mas, ao contrário, tenha uma auto-imagem equilibrada, de acordo com a medida da fé que Deus lhe proporcionou. | 3Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um. | 3For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. |
4Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e todos os membros não têm a mesma função, | 4Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função, | 4For as we have many members in one body, and all members have not the same office: |
5assim também nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada membro está ligado a todos os outros. | 5assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros. | 5So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
6Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé. | 6De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé; | 6Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; |
7Se o teu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensina; | 7se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino; | 7Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; |
8se é encorajar, aja como encorajador; o que contribui, coopere com generosidade; se é exercer liderança, que a ministre com zelo; se é demonstrar misericórdia, que a realize com alegria. O amor é a base dos dons | 8ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria. | 8Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. |
9O amor seja sem qualquer fingimento. Odiai, sim, o mal e apegai-vos ao bem. | 9O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem. | 9Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
10Amai-vos dedicadamente uns aos outros com amor fraternal. Preferindo dar honra a outras pessoas, mais do que a si próprios. | 10Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros; | 10Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; |
11Não sejais descuidados do zelo; sede fervorosos no espírito. Servi ao Senhor. | 11não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor; | 11Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; |
12Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração. | 12alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração; | 12Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; |
13Cooperai com os santos nas suas necessidades. Praticai a hospitalidade. | 13acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade; | 13Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
14Abençoai os que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis. | 14abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis; | 14Bless them which persecute you: bless, and curse not. |
15Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que pranteiam. | 15alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram; | 15Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. |
16Vivei em concórdia entre vós. Não sejais arrogantes, mas adotai um comportamento humilde para com todos. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos. | 16sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos; | 16Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. |
17A ninguém devolvei mal por mal. Procurai proceder corretamente diante de todas as pessoas. | 17a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens. | 17Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. |
18Empreendei todos os esforços para viver em paz com todos. | 18Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens. | 18If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. |
19Amados, jamais procurai vingar-vos a vós mesmos, mas entregai a ira a Deus, pois está escrito: “Minha é a vingança! Eu retribuirei”, declarou o Senhor. | 19Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor. | 19Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. |
20Ao contrário: “Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porquanto agindo assim amontoarás brasas vivas sobre a cabeça dele. | 20Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça. | 20Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
21Jamais te entregues ao mal como vencido, mas vence o mal com o bem! | 21Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem. | 21Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |
|