Romanos 12
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Portanto, caros irmãos, rogo-vos pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto espiritual. 1Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.   1I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
2E não vos amoldeis ao sistema deste mundo, mas sede transformados pela renovação das vossas mentes, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus. Como servir por meio dos dons 2E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.   2And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
3Porquanto, pela graça que me foi concedida, exorto a cada um dentre vós que não considere a si mesmos além do que convém; mas, ao contrário, tenha uma auto-imagem equilibrada, de acordo com a medida da fé que Deus lhe proporcionou. 3Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.   3For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
4Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e todos os membros não têm a mesma função, 4Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,   4For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
KJAJFAKJV
5assim também nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada membro está ligado a todos os outros. 5assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.   5So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé. 6De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;   6Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
7Se o teu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensina; 7se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;   7Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
8se é encorajar, aja como encorajador; o que contribui, coopere com generosidade; se é exercer liderança, que a ministre com zelo; se é demonstrar misericórdia, que a realize com alegria. O amor é a base dos dons 8ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.   8Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
KJAJFAKJV
9O amor seja sem qualquer fingimento. Odiai, sim, o mal e apegai-vos ao bem. 9O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.   9Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10Amai-vos dedicadamente uns aos outros com amor fraternal. Preferindo dar honra a outras pessoas, mais do que a si próprios. 10Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;   10Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
11Não sejais descuidados do zelo; sede fervorosos no espírito. Servi ao Senhor. 11não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;   11Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração. 12alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;   12Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13Cooperai com os santos nas suas necessidades. Praticai a hospitalidade. 13acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;   13Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
KJAJFAKJV
14Abençoai os que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis. 14abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;   14Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que pranteiam. 15alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;   15Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16Vivei em concórdia entre vós. Não sejais arrogantes, mas adotai um comportamento humilde para com todos. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos. 16sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;   16Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
17A ninguém devolvei mal por mal. Procurai proceder corretamente diante de todas as pessoas. 17a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.   17Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
KJAJFAKJV
18Empreendei todos os esforços para viver em paz com todos. 18Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.   18If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
19Amados, jamais procurai vingar-vos a vós mesmos, mas entregai a ira a Deus, pois está escrito: “Minha é a vingança! Eu retribuirei”, declarou o Senhor. 19Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.   19Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
20Ao contrário: “Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porquanto agindo assim amontoarás brasas vivas sobre a cabeça dele. 20Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.   20Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
21Jamais te entregues ao mal como vencido, mas vence o mal com o bem!21Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.   21Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Romans 11
Top of Page
Top of Page