1 Coríntios 10
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Portanto, irmãos, não quero que ignoreis que nossos antepassados estiveram todos debaixo da nuvem e todos passaram pelo mar. 1Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;   1Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar. 2e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,   2And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3Todos comeram do mesmo alimento espiritual, 3e todos comeram do mesmo alimento espiritual;   3And did all eat the same spiritual meat;
4e todos beberam da mesma bebida espiritual, porque tinham a sede saciada pela rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo. 4e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.   4And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
KJAJFAKJV
5Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles; e, por isso, seus corpos ficaram espalhados pelo chão do deserto. 5Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.   5But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6Esses fatos ocorreram como exemplo para nós, a fim de que não cobicemos o que é ruim, como eles fizeram. 6Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.   6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7Não vos torneis idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à orgia. 7Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.   7Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8Não nos entreguemos à imoralidade, como alguns deles assim agiram – e num só dia morreram cerca de vinte e três mil. 8Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.   8Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas serpentes. 9E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.   9Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
KJAJFAKJV
10E não vos entregueis à murmuração, como alguns deles resmungaram e foram mortos pelo destruidor. 10E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.   10Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11Tudo isso lhes aconteceu como exemplo, e foi escrito como advertência para nós sobre quem o final dos tempos já chegou! 11Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.   11Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
12Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia. 12Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.   12Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13Não vos sobreveio tentação que não fosse comum aos seres humanos. Mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além do que podeis resistir. Pelo contrário, juntamente com a tentação, proverá um livramento para que a possais suportar. A Ceia de Cristo e a ceia dos demônios 13Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.   13There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
KJAJFAKJV
14Por isso, meus amados irmãos, fugi da idolatria. 14Portanto, meus amados, fugi da idolatria.   14Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15Falo isso a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que estou afirmando. 15Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.   15I speak as to wise men; judge ye what I say.
16Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? Acaso o pão que partimos não é nossa participação no Corpo de Cristo? 16Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?   16The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17Como há somente um pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão. 17Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.   17For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
KJAJFAKJV
18Observai o povo de Israel: porventura os que comem dos sacrifícios não são participantes do altar? 18Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?   18Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
19Sendo assim, o que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo significa alguma coisa? Ou o ídolo tem algum valor? 19Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?   19What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20Não! Quero enfatizar que o que os pagãos sacrificam é oferecido, isto sim, aos demônios e não a Deus. E não quero que tenhais qualquer comunhão com os demônios. 20Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.   20But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
21Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios. Não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios. 21Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.   21Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
22Ou desejamos provocar os ciúmes do Senhor? Porventura somos mais fortes do que Ele? Os limites da liberdade cristã 22Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?   22Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
KJAJFAKJV
23Sim, “tudo é permitido”, porém nem tudo é proveitoso. Sim, “todas as coisas são lícitas”, contudo nem todas são edificantes. 23Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.   23All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas o bem dos seus próximos. 24Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.   24Let no man seek his own, but every man another's wealth.
25Comei de tudo o que se vende no mercado, sem questionamentos por causa da consciência, 25Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.   25Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
26porquanto “do Senhor é a terra e tudo o que nela existe”. 26Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.   26For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
KJAJFAKJV
27Se, portanto, algum descrente vos convidar para uma refeição e quiserdes ir, comei de tudo que vos for servido, sem nada questionar por motivo de consciência. 27Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.   27If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28Mas, se alguém vos prevenir: “Isto foi oferecido em sacrifício”, nesse caso, não comais, por causa daquele que vos avisou e por motivo de consciência. 28Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;   28But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
29Não me refiro à vossa própria consciência, mas da consciência da outra pessoa. Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros? 29consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?   29Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
30Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual posso dar graças a Deus? 30E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?   30For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31Assim, seja comendo, seja bebendo, seja fazendo qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus. 31Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.   31Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
KJAJFAKJV
32Não vos torneis motivo de tropeço nem para judeus, nem para gregos, nem para a Igreja de Deus. 32Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;   32Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
33Também eu procuro agradar a todos, de todas as maneiras possíveis. Porquanto não estou em busca do meu próprio bem, mas procuro o bem de muitos, para que sejam salvos. 33assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.   33Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
1 Corinthians 9
Top of Page
Top of Page