Jó 10
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1“Essa minha vida só me proporciona desgosto e cansaço; por isso extravasarei as minhas queixas, desabafarei as minhas mágoas.1Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:   1My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2Declararei a Deus: ‘Não me condenes assim; revela-me, rogo-te, que acusações tens contra a minha pessoa!2Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.   2I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
3Tens alguma satisfação em oprimir-me; afinal tu mesmo me criaste, como podes rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris com aprovação para o plano dos ímpios?3Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?   3Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4Porventura tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?4Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?   4Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
KJAJFAKJV
5Os teus dias são como o de um frágil ser humano? O tempo e os dias para ti passam do mesmo modo que passam para o homem?5São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,   5Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
6Podes investigar se cometi alguma iniquidade, vasculha a minha vida e avalia quais são os meus pecados,6para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,   6That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
7ainda que já saibas, com certeza, que não sou ímpio e que ninguém pode me livrar das tuas mãos.7ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?   7Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
8De fato, foram as tuas mãos que me teceram e me deram forma. E será possível que agora, essas mesmas mãos, se voltam contra mim a fim de me destruir?8As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?   8Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
9Ó Deus, lembra-te de que do barro me moldaste! E agora simplesmente desejas triturar-me e devolver-me ao pó?9Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?   9Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
KJAJFAKJV
10Não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?10Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?   10Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste.11De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.   11Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12Tens me concedido vida e misericórdia, e a tua providência tem conservado o meu espírito.12Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.   12Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
13Entretanto, algo escondeste em teu coração, e agora sei o que pensavas.13Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.   13And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
14Se eu errasse e pecasse, estarias me observando e não permitirias que eu escapasse sem a devida punição por qualquer mal que tivesse praticado.14Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.   14If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
KJAJFAKJV
15Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso sequer erguer a cabeça, pois estou mergulhado na vergonha da minha desgraça.15Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.   15If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
16Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como um leão feroz; de novo ages com poder contra mim.16Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.   16For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
17Trazes novas testemunhas contra minha pessoa e aumentas a tua ira ao me corrigir; males e lutas, os teus exércitos, me assolam.17Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.   17Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
18Sendo assim, por que me fizeste deixar o ventre materno? Ah! Se eu tivesse simplesmente morrido antes que alguma pessoa me tivesse visto!18Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!   18Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19Seria como se eu jamais tivesse existido; e do ventre de minha mãe teria sido levado diretamente para a sepultura.19Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.   19I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
KJAJFAKJV
20Não é efêmera a minha vida? Pára, abandona-me, para que eu possa ter um momento de paz e contentamento,20Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;   20Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21antes que eu vá para o lugar do qual não é mais possível retornar, para a terra do desconhecido, do silêncio e das densas sombras,21antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,   21Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22terra de trevas fechadas como a noite mais escura, lugar do caos absoluto, onde a própria luz é como a escuridão eterna”.22terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.   22A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Job 9
Top of Page
Top of Page