Jó 29
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Retomando suas ponderações, acrescentou Jó:1E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:   1Moreover Job continued his parable, and said,
2“Ah! Quanta saudade tenho dos meses do passado, dos bons dias em que Deus me protegia do mal;2Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;   2Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça, e mediante a sua luz eu caminhava seguro em meio à mais densa escuridão.3quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;   3When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4Como tenho saudade dos dias de plena saúde, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa!4como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;   4As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
KJAJFAKJV
5Quando o Todo-Poderoso permanecia junto a mim enquanto caminhávamos, e meus filhos estavam ao meu redor;5quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;   5When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6quando os meus passos eram banhados em leite, e da rocha fluía torrentes de azeite puro sobre a minha cabeça.6quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!   6When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça pública me era dado sentar-me entre os líderes,7Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,   7When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8os jovens, respeitosamente, me davam passagem; assim como os idosos se colocavam em pé;8os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;   8The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9os príncipes tomavam todo o cuidado ao falar, e chegavam a cobrir a boca com a mão.9os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;   9The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
KJAJFAKJV
10As vozes dos nobres e anciãos silenciavam, e suas línguas grudavam-se ao céu da boca.10a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.   10The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11Todos os que me ouviam, consideravam-me feliz e quem me observava dava bom testemunho sobre meu modo de ser e agir;11Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;   11When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12pois eu socorria e ajudava a todo necessitado que clamava por cooperação, e ao órfão que não tinha quem o amparasse.12porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.   12Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13O que estava à beira da morte me abençoava, e eu conseguia consolar o coração da viúva.13A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.   13The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
14Eu me vestia de dignidade; minha roupa era a retidão e a justiça meu manto e meu turbante.14vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.   14I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
KJAJFAKJV
15Eu enxergava pelos cegos; era os pés dos que tinham dificuldade para andar.15Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;   15I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16Era pai dos pobres e advogava com dedicação a causa dos desconhecidos.16dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.   16I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17Quebrava os caninos dos ímpios e arrancava a presa dos dentes dos perversos.17E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.   17And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18E então imaginava eu: ‘Morrerei no aconchego da minha casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia!18Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;   18Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19As minhas raízes chegarão até as águas, e o revigorante orvalho passará a noite nos meus ramos.19as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;   19My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
KJAJFAKJV
20Minha honra se renovará em mim, a cada dia meu arco se fortalecerá na minha mão!’20a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minhã mão.   20My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21Assim, os homens me escutavam com todo respeito, e sem reclamações, em silêncio, atendiam o meu conselho.21A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.   21Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como doce e suave orvalho.22Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;   22After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23Esperavam por mim com grande expectativa, como quem espera por uma boa chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem abre a boca para apreciar as primeiras chuvas da primavera.23esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.   23And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24O meu sorriso era capaz de motivá-los quando estavam deprimidos; a luz do meu rosto lhes fazia recobrar a alegria de viver.24Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;   24If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25Eu avaliava e escolhia o caminho que deveriam seguir, assentava-me como seu líder e habitava como rei entre suas tropas; era considerado como consolador dos que sofrem!”25eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.   25I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Job 28
Top of Page
Top of Page