Jó 5
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1“Grita para saber se alguém te responde! A qual dos anjos procurarás?1Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?   1Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2Porquanto o ressentimento destrói o insensato, e a inveja aniquila o falto de sabedoria.2Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.   2For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3Vi o louco estabelecer raízes; contudo, de repente toda a sua casa foi amaldiçoada.3Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:   3I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4Seus filhos não alimentam esperança de se verem seguros; humilhados nos tribunais, às portas da cidade, não há quem os queira defender.4Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.   4His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
KJAJFAKJV
5Os esfomeados devoram a tua messe colhendo tudo o que podem, até mesmo entre os espinhos; e os sedentos e gananciosos sugam seus bens e economias.5A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.   5Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6Pois o desespero não aparece do pó, nem a aflição brota da terra;6Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;   6Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7entretanto, o ser humano nasce para a tribulação, assim como as fagulhas naturalmente voam para cima.7mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.   7Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8Se fosse o meu caso, eu procuraria mais a Deus e lhe entregaria o meu problema.8Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;   8I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9Ele realiza prodígios insondáveis, maravilhas sem conta:9o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.   9Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
KJAJFAKJV
10Derrama a chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.10Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.   10Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11Levanta os abatidos, e os desanimados e chorosos são exaltados em segurança.11Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.   11To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12Frustra as intenções dos astutos, de modo que suas mãos nada possam executar.12Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.   12He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13Apanha os ardilosos na sua própria sabedoria, e o conselho dos perversos logo se demonstra inútil.13Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.   13He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14Densas trevas se abatem sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles perambulam tateando como se andassem pela escuridão da noite.14Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.   14They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
KJAJFAKJV
15No entanto, Deus livra o necessitado da espada afiada que esses maldosos possuem na boca, e livra o oprimido das mãos dos arrogantes e poderosos.15Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.   15But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16Assim, pois, há esperança para o indigente. A injustiça cala a própria boca!16Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.   16So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17Bem-aventurado é o ser humano a quem Deus corrige! Jamais desprezes a repreensão de Shaddai, Onipotente.17Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.   17Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18Pois é ele quem abre a ferida, mas ele mesmo a trata; ele fere, mas com suas próprias mãos pode curar.18Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.   18For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19De seis angústias te livrará, e em sete tribulações o mal não te molestará.19Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.   19He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
KJAJFAKJV
20Nos dias de fome e privações ele te livrará de sucumbir, e na guerra, te salvará do poder da espada da morte.20Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.   20In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21Estarás protegido do açoite da língua e, quando a devastação chegar, nada haverás de temer.21Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.   21Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22Zombarás da devastação e da penúria, e não terás receio dos animais selvagens.22Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.   22At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23Pois manterás aliança e forte amizade até com as pedras do campo, cujas feras conviverão em paz contigo.23Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.   23For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24Compreenderás que a tua habitação é segura; visitarás o teu rebanho e contarás os teus bens e concluirás que nada há que te falte.24Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.   24And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
KJAJFAKJV
25Também saberás que os teus filhos e netos, bem como todas as gerações a partir de ti, se multiplicarão como a relva que cobre a terra.25Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.   25Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26Descerás ao descanso em tua sepultura em idade avançada, como um feixe recolhido no tempo certo.26Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.   26Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27Já estivemos analisando tudo isso, e comprovamos que é assim que acontece. Agora, pois, escuta e aplica esse conselho em tua vida e para teu próprio bem!”27Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.   27Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Job 4
Top of Page
Top of Page