Jó 6
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Diante de tudo que ouviu, Jó pondera:1Então Jó, respondendo, disse:   1But Job answered and said,
2“Ah, se pudessem pesar a minha tribulação e depositar na balança junto à minha calamidade!2Oxalá de fato se pesasse a minhá magoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!   2Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3Na verdade, o resultado total seria mais pesado do que a areia dos mares! Por esse motivo as minhas palavras são tão veementes,3Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.   3For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4porquanto as flechas de Shaddai, o Todo-Poderoso, se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno que elas contêm; os terrores de Deus me assediam.4Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.   4For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
KJAJFAKJV
5Porventura, zurra o asno montês quando tem erva para alimentar-se? Ou muge o boi se tiver forragem?5Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:   5Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6É possível comer sem tempero o que é insípido? Há sabor na clara do ovo sem sal?6Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?   6Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida sem sabor me causa repugnância.7Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.   7The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8Quem me dera que o meu pedido fosse atendido, e Deus me desse o que anseio,8Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!   8Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9se Deus se dispusesse a esmagar-me; ora, que ele soltasse a mão e me aniquilasse de uma vez!9que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!   9Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
KJAJFAKJV
10Isto ainda me traria alguma consolação, eu buscaria alegria em meio à dor implacável, de jamais ter ido contra as palavras do Santíssimo Yahweh.10Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.   10Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11Que esperanças por manter, se já não tenho mais forças? Não consigo ver o meu futuro, como agir com paciência?11Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?   11What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12Porventura tenho eu a força das rochas? Acaso a minha carne é de bronze?12É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?   12Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13Haverá poder que venha em meu socorro, agora que todos os meus recursos se esvaíram?13Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?   13Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14Um ser humano desesperado deve ser alvo da atenção e da solidariedade de seus amigos, ainda que ele tenha se afastado do temor do Todo-Poderoso!14Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.   14To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
KJAJFAKJV
15No entanto, os meus irmãos me iludiram como ribeiros passageiros, como riachos que transbordam15Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,   15My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16quando o degelo os torna turvos, arrastando consigo a neve que os faz encher,16os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;   16Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17mas que cessam de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus próprios leitos.17no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.   17What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e vão de encontro à morte.18As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.   18The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19Buscam água as caravanas de Temá, contemplam com esperança os mercadores de Shevá, Sabá.19As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.   19The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
KJAJFAKJV
20Sentem-se envergonhados por terem depositado confiança e, ao chegar ali, se deparam com a frustração.20Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.   20They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21Para mim haveis vos tornado assim: quanto mais me vedes assustado e com medo, tanto mais ficais apavorados.21Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.   21For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22Porventura já vos pedi: ‘Dai-me algo de bom para animar-me’? ‘Fazei-me uma oferta de vossos bens’?22Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?   22Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23Ou ainda: ‘Livrai-me das mãos do adversário’? ‘Resgatai-me das garras de quem me oprime’?23Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?   23Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24Ministrai-me, dai-me o saber, e eu me calarei; mostrai-me onde cometi erro ou pecado!24Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.   24Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
KJAJFAKJV
25Como são poderosas as palavras justas e orientadoras! Mas o que quereis demonstrar com vosso argumento?25Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?   25How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26Por acaso vós pretendeis reprovar o meu desabafo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?26Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?   26Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27Seríeis capazes de sortear um órfão ou desamparado, e de tirar proveito de um amigo fragilizado, vendendo-o por uma bagatela?27Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.   27Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28Agora, pois, olhai nos meus olhos, pois certamente não mentirei diante das vossas faces.28Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.   28Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29Mudai de entendimento sobre mim, rogo-vos, não sejais injustos; sim, mudai, porquanto nada devo e meu pleito é justo!29Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.   29Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30Há maldade no meu falar? Será que a minha boca perdeu a capacidade de identificar boas e más palavras?”30Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?   30Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Job 5
Top of Page
Top of Page