João 8
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Entretanto, Jesus seguiu para o monte das Oliveiras. 1Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.   1Jesus went unto the mount of Olives.
2Ao amanhecer, Ele voltou ao templo, e todo o povo achegava-se ao seu redor. Então, Ele se assentou e lhes ensinava. 2Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.   2And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
3Os escribas e fariseus trouxeram até Ele uma mulher surpreendida em adultério. Forçaram-na a ficar em pé no meio de todos, 3Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,   3And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
4e disseram a Ele: “Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante ato de adultério. 4disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.   4They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
KJAJFAKJV
5Assim sendo, Moisés, na Lei, nos mandou que tais mulheres sejam apedrejadas. Todavia, tu, que dizes a este respeito?” 5Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?   5Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
6Eles falavam assim para prová-lo e terem alguma coisa de que o acusar.Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo, como se não tivesse ouvido. 6Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.   6This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
7Porque insistiram na pergunta, Ele se levantou e lhes disse: “Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.” 7Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse- lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.   7So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
8E, novamente, inclinou-se e escrevia na terra. 8E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.   8And again he stooped down, and wrote on the ground.
9Então, aqueles que ouviram isso, sendo convencidos por suas consciências, foram se retirando um por um, começando pelos mais velhos até o último. Jesus foi deixado só, e a mulher ficou em pé onde estava. 9Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.   9And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
KJAJFAKJV
10Quando Jesus se ergueu, não vendo a ninguém mais, além da mulher, disse a ela: “Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?” 10Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?   10When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
11Disse ela: “Ninguém, Senhor.” E assim lhe disse Jesus: “Nem Eu te condeno; podes ir e não peques mais.” Jesus defende seu testemunho 11Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.]   11She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
KJAJFAKJV
12Falando novamente ao povo, disse Jesus: “Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue, não andará em trevas, mas terá a luz da vida.” 12Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.   12Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
13Os fariseus, todavia, lhe indagaram: “Tu dás testemunho a respeito de ti mesmo; logo o teu testemunho não é válido.” 13Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.   13The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
14Respondeu Jesus, assegurando-lhes: “Ainda que Eu testifique de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, pois sei de onde vim e para onde vou. Todavia, vós não sabeis de onde venho e para onde vou. 14Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.   14Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
15Vós julgais de acordo com a carne; Eu a ninguém julgo. 15Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.   15Ye judge after the flesh; I judge no man.
KJAJFAKJV
16E mesmo que Eu julgue, o meu julgamento é verdadeiro, pois não estou só, mas Eu estou com o Pai, que me enviou. 16E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.   16And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
17Está igualmente escrito na vossa lei que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro. 17Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.   17It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
18Eu testemunho sobre mim mesmo; e o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor.” 18Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.   18I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
19Então, eles perguntaram a Ele: “Onde está o teu pai?” Respondeu-lhes Jesus: “Vós não conheceis nem a mim nem a meu Pai. Se conhecêsseis a mim, da mesma forma conheceríeis a meu Pai.” 19Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.   19Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
20Essas palavras Jesus proclamou no lugar do gazofilácio, enquanto ainda ensinava no templo; e ninguém o prendeu, pois ainda não era chegada a sua hora. Jesus anuncia a sua partida 20Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.   20These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
KJAJFAKJV
21Uma vez mais, disse-lhes Jesus: “Estou partindo, e vós procurareis por mim, mas morrereis em vossos pecados; para onde Eu vou, vós não podeis ir.” 21Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me- eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.   21Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
22Então, os judeus comentaram: “Terá Ele a intenção de se matar? E, por isso diz: ‘Para onde Eu vou, vós não podeis ir’?” 22Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?   22Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
23Mas Ele seguiu dizendo-lhes: “Vós sois daqui de baixo; Eu Sou lá de cima. Vós sois deste mundo; Eu deste mundo não sou. 23Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.   23And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
24Por isso, Eu vos afirmei que morrereis em vossos pecados. Se vós não crerdes que Eu Sou, certamente morrereis em vossos pecados.” 24Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.   24I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
25Então, indagaram-lhe: “Quem és tu?” E Jesus lhes afirmou: “Exatamente o mesmo que vos tenho dito desde o princípio. 25Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.   25Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
KJAJFAKJV
26Eu tenho muito mais a declarar e julgar a respeito de vós. Pois Aquele que me enviou é digno de toda a confiança, assim, transmito ao mundo as palavras que dele ouvi.” 26Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.   26I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
27Os judeus, contudo, não entenderam que lhes falava acerca do Pai. 27Eles não perceberam que lhes falava do Pai.   27They understood not that he spake to them of the Father.
28Então Jesus preveniu-os: “Quando tiverdes elevado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas transmito tudo conforme o meu Pai me ensinou. 28Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.   28Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
29E Aquele que me enviou está comigo. O Pai não me deixou só, pois Eu sempre cumpro a sua vontade como lhe agrada.” 29E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.   29And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
30Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele. A verdade que liberta 30Falando ele estas coisas, muitos creram nele.   30As he spake these words, many believed on him.
KJAJFAKJV
31Então, disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: “Se permanecerdes na minha Palavra, verdadeiramente sereis meus discípulos. 31Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;   31Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
32E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.” 32e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.   32And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
33Eles responderam-lhe: “Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como podes tu afirmar que seremos libertos?” 33Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?   33They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
34Jesus explicou-lhes: “Em verdade, em verdade vos asseguro: todo aquele que pratica o pecado é escravo do pecado. 34Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.   34Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
KJAJFAKJV
35O escravo não fica em casa para sempre, mas o filho permanece para sempre. 35Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.   35And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
36Assim sendo, se o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres. A semente de Abraão e de Satanás 36Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.   36If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
37Eu sei que sois a descendência de Abraão, entretanto, procurais matar-me, porque a minha Palavra não tem lugar dentro de vós. 37Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.   37I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
38Eu falo do que tenho visto com meu Pai, e vós fazeis o que ouvistes de vosso pai.” 38Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.   38I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
39Eles contestaram a Jesus, dizendo: “Abraão é nosso pai.” Mas Jesus os corrigiu: “Se fôsseis filhos de Abraão, vós faríeis as obras de Abraão. 39Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.   39They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
KJAJFAKJV
40Mas, ao contrário, agora procurais matar a mim, um homem que vos tem declarado a verdade, a qual ouviu de Deus. Abraão não procedeu assim. 40Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.   40But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
41Vós fazeis as obras de vosso pai.” Então lhe asseveraram: “Nós não nascemos de fornicação; nós temos um só Pai, Deus.” 41Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.   41Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
KJAJFAKJV
42Replicou-lhes Jesus: “Se Deus fosse vosso Pai, vós me amaríeis, pois Eu procedo de Deus e estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas Ele me enviou. 42Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.   42Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
43Por que vós não podeis entender minha linguagem? É porque vós sois incapazes de ouvir a minha Palavra. 43Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.   43Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
44Vós pertenceis ao vosso pai, o Diabo; e quereis realizar os desejos de vosso pai. Ele foi assassino desde o princípio, e jamais se apoiou na verdade, porque não existe verdade alguma nele. Quando ele profere uma mentira, fala do que lhe é próprio, pois é um mentiroso e pai da mentira. 44Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.   44Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
45Mas, porque Eu digo a verdade, vós não credes em mim. 45Mas porque eu digo a verdade, não me credes.   45And because I tell you the truth, ye believe me not.
KJAJFAKJV
46Quem de vós pode me condenar por algum pecado? E, se Eu estou dizendo a verdade, por que vós não credes em mim? 46Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?   46Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
47Aquele que é de Deus, ouve as palavras de Deus. Entretanto, vós não ouvis; porque não sois de Deus.” Antes de Abraão, Eu Sou 47Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.   47He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
KJAJFAKJV
48Então os judeus, em resposta, lhe disseram: “Não dissemos acertadamente que tu és samaritano e tens um demônio?” 48Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?   48Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
49Replicou-lhes Jesus: “Eu não tenho um demônio; ao contrário, Eu honro a meu Pai, e vós me desonrais. 49Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.   49Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
50E além do mais, Eu não estou buscando minha própria glória; existe Um que a busca por mim e a tudo julga. 50Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.   50And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
51Em verdade, em verdade vos asseguro: se alguém obedecer a minha Palavra, jamais experimentará a morte.” 51Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.   51Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
KJAJFAKJV
52Ao ouvirem isso, exclamaram os judeus: “Agora estamos certos de que tens um demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu afirmas: ‘se alguém obedecer à minha palavra, jamais experimentará a morte’. 52Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!   52Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
53És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? Da mesma forma, os profetas morreram. Quem pretendes ser?” 53Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?   53Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
54Jesus declarou-lhes: “Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus. 54Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;   54Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
55Todavia, vós ainda não o tendes conhecido, mas Eu o conheço. E se Eu disser que não o conheço, Eu serei um mentiroso, assim como vós. No entanto, Eu verdadeiramente o conheço e obedeço a sua Palavra. 55e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.   55Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
56Vosso pai Abraão muito se alegrou, pois veria o meu dia; e ele o viu e ficou feliz.” 56Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.   56Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
KJAJFAKJV
57Então os judeus disseram a Jesus: “Tu ainda não tens cinquenta anos, e viste a Abraão?” 57Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos, e viste Abraão?   57Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
58Respondeu-lhes Jesus: “Em verdade, em verdade vos asseguro: antes que Abraão existisse, Eu Sou.” 58Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.   58Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
59Então, pegaram pedras para apedrejá-lo, mas Jesus esquivou-se e, passando por entre eles, saiu do templo. 59Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.   59Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
John 7
Top of Page
Top of Page