Lamentações 5
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Ó Yahweh, lembra-te do que tem acontecido conosco; olha para nós e contempla o nosso absoluto estado de desgraça.1Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.   1Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2Nossa herança foi distribuída entre pagãos, nossas casas, entregues aos estrangeiros.2A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.   2Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3Somos órfãos de pai, nossas mães são como viúvas.3çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.   3We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4Temos que comprar até a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos mediante pagamento.4A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.   4We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
KJAJFAKJV
5Nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço, estamos exaustos e não temos um instante de paz e tranquilidade.5Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.   5Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6Estendemos as mãos aos egípcios e aos assírios para nos abastecermos de algum mantimento.6Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.   6We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7Nossos pais erram e pecaram, e já não existem; contudo, nós ainda carregamos o castigo por suas faltas.7Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.   7Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8Escravos dominam sobre nós, ninguém nos livra de sua tirania.8Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.   8Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9Arriscamos a vida para conseguir alimento por causa da espada do deserto.9Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.   9We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
KJAJFAKJV
10Nossa pele está bronzeada e abrasada com um forno em chamas de tanta fome.10Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.   10Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11As mulheres têm sido violentadas por toda Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.11Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.   11They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12Os príncipes e líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se demonstra o menor respeito.12Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.   12Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13Os jovens trabalham nos moinhos; e até meninos, andam cambaleantes, sob pesados fardos de lenha.13Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.   13They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14Os anciãos e líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.14Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.   14The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
KJAJFAKJV
15E assim, dos nossos corações fugiu desesperada a alegria; nossas danças converteram-se em pranto e lamentações.15Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.   15The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós! Tudo isso nos ocorreu porque pecamos.16Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.   16The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
17E por essa razão o nosso coração desmaiou dentro de nós, e as muitas lágrimas toldaram completamente a nossa visão.17Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.   17For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18O monte Sião está arrasado e deserto; e os chacais passeiam rapineiramente por ele.18Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.   18Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19Tu, ó Yahweh, reinas para sempre! Teu trono permanece de geração em geração.19Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.   19Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
KJAJFAKJV
20Ora, por qual razão então te esquecerias de nós? Por que haverias de desprezar-nos por tanto tempo?20Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?   20Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21Ó Eterno, restaura-nos para ti mesmo, SENHOR, para que retornemos; renova os nossos dias como os de antigamente;21Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;   21Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22se é que não nos rejeitaste irremediavelmente, e a tua ira contra nós não tenha limite!22se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.   22But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Lamentations 4
Top of Page
Top of Page