Capítulos Paralelas 1Ó Yahweh, lembra-te do que tem acontecido conosco; olha para nós e contempla o nosso absoluto estado de desgraça. | 1Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio. | 1Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. |
2Nossa herança foi distribuída entre pagãos, nossas casas, entregues aos estrangeiros. | 2A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros. | 2Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. |
3Somos órfãos de pai, nossas mães são como viúvas. | 3çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas. | 3We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. |
4Temos que comprar até a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos mediante pagamento. | 4A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha. | 4We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. |
5Nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço, estamos exaustos e não temos um instante de paz e tranquilidade. | 5Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso. | 5Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. |
6Estendemos as mãos aos egípcios e aos assírios para nos abastecermos de algum mantimento. | 6Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão. | 6We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. |
7Nossos pais erram e pecaram, e já não existem; contudo, nós ainda carregamos o castigo por suas faltas. | 7Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades. | 7Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. |
8Escravos dominam sobre nós, ninguém nos livra de sua tirania. | 8Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão. | 8Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. |
9Arriscamos a vida para conseguir alimento por causa da espada do deserto. | 9Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto. | 9We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. |
10Nossa pele está bronzeada e abrasada com um forno em chamas de tanta fome. | 10Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome. | 10Our skin was black like an oven because of the terrible famine. |
11As mulheres têm sido violentadas por toda Sião, e as virgens, nas cidades de Judá. | 11Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá. | 11They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. |
12Os príncipes e líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se demonstra o menor respeito. | 12Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas. | 12Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. |
13Os jovens trabalham nos moinhos; e até meninos, andam cambaleantes, sob pesados fardos de lenha. | 13Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha. | 13They took the young men to grind, and the children fell under the wood. |
14Os anciãos e líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música. | 14Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam. | 14The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. |
15E assim, dos nossos corações fugiu desesperada a alegria; nossas danças converteram-se em pranto e lamentações. | 15Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança. | 15The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. |
16A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós! Tudo isso nos ocorreu porque pecamos. | 16Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos. | 16The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! |
17E por essa razão o nosso coração desmaiou dentro de nós, e as muitas lágrimas toldaram completamente a nossa visão. | 17Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos. | 17For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. |
18O monte Sião está arrasado e deserto; e os chacais passeiam rapineiramente por ele. | 18Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais. | 18Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. |
19Tu, ó Yahweh, reinas para sempre! Teu trono permanece de geração em geração. | 19Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração. | 19Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. |
20Ora, por qual razão então te esquecerias de nós? Por que haverias de desprezar-nos por tanto tempo? | 20Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo? | 20Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? |
21Ó Eterno, restaura-nos para ti mesmo, SENHOR, para que retornemos; renova os nossos dias como os de antigamente; | 21Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes; | 21Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. |
22se é que não nos rejeitaste irremediavelmente, e a tua ira contra nós não tenha limite! | 22se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos. | 22But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. |
|