Filemón 1
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a ti, Filemom, nosso amado cooperador, 1Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,   1Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de batalhas, e à Igreja que se reúne em tua casa: 2e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:   2And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
3Graça e paz a todos vós da parte de Deus, nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de graças e orações 3Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.   3Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
KJAJFAKJV
4Constantemente dou graças a meu Deus, recordando-me de ti em minhas orações, 4Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,   4I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5porquanto ouço testemunhos a respeito da fé que tens no Senhor Jesus e do teu amor por todos os santos. 5ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;   5Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6Oro para que o compartilhar da tua fé seja eficaz, pelo pleno conhecimento de que todo o bem de que dispomos está em Cristo. 6para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.   6That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7Pois tive grande alegria e consolação por causa do teu amor, pois por intermédio de ti, irmão, o coração dos santos tem sido reanimado. Paulo intercede por Onésimo 7Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.   7For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
KJAJFAKJV
8Por isso, mesmo considerando que tenho em Cristo toda a liberdade para ordenar-te que cumpra o teu dever, 8Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,   8Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
9prefiro apelar-te confiado no amor fraternal que há em ti. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus, 9todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,   9Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10venho interceder a favor do meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava na prisão. 10sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;   10I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11Ele, no passado, te foi inútil; entretanto, agora, é útil tanto a ti quanto a mim. 11o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;   11Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
KJAJFAKJV
12Eu o envio de volta a ti, como se estivesse enviando o meu próprio coração. 12eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.   12Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13Bem que eu gostaria de mantê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas algemas que carrego por causa do Evangelho. 13Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;   13Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14Todavia, não quis fazer nada sem o teu consentimento, para que qualquer favor que venhas a fazer seja fruto da tua espontaneidade e não por constrangimento. 14mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.   14But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15É possível que ele tenha sido separado da tua companhia por algum tempo, a fim de que pudesses reavê-lo agora e para sempre, 15Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,   15For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
16não mais na condição de escravo; aliás, muito melhor do que escravo, como irmão amado, particularmente por mim, e ainda mais por ti, tanto como amigo pessoal, quanto como cristão! 16não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.   16Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
KJAJFAKJV
17Assim sendo, se me consideras um irmão no Senhor, recebe-o como se recebesses a mim mesmo. 17Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.   17If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18Contudo, se ele te causou algum prejuízo ou te deve qualquer coisa, lança todo o custo na minha conta. 18E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.   18If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
19Eu, Paulo, escrevo estas palavras de próprio punho: eu o pagarei para não mencionar que tu me deves tua própria vida. 19Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.   19I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20Sim, amado irmão, eu gostaria de receber de ti algum favor por estarmos no Senhor. Reanima o meu coração em Cristo! Solicitações finais e bênção 20Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.   20Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21Escrevo-te na certeza de que me atenderás, confiante de que farás ainda mais do que te peço. 21Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.   21Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22Além disso, prepara-me hospedagem, pois espero que por meio das vossas orações serei levado de volta a vós. 22E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.   22But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
KJAJFAKJV
23Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, envia-te saudações, 23Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,   23There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores. 24assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.   24Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vós! 25A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.   25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. {Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Titus 3
Top of Page
Top of Page