Capítulos Paralelas 1Para o mestre de música. Um salmo de Davi. SENHOR, tu me sondas e me conheces! | 1Senhor, tu me sondas, e me conheces. | 1{To the chief Musician, A Psalm of David.} O LORD, thou hast searched me, and known me. |
2Sabes quando me sento e quando me levanto, e acompanhas o meu pensamento onde quer que eu esteja. | 2Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento. | 2Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. |
3Discernes minha caminhada e a minha pousada, e estás a par de todos os meus intentos. | 3Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos. | 3Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. |
4Porquanto a palavra ainda não chegou à minha língua e tu, ó Eterno, já a conheces completamente. | 4Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces. | 4For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. |
5Tu me envolves por trás e pela frente, e pões sobre mim tua mão. | 5Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão. | 5Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. |
6Tal conhecimento é para mim demasiado maravilhoso, tão elevado que não posso compreender totalmente. | 6Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir. | 6Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. |
7Para onde poderia eu fugir do teu Espírito? Para onde poderia correr e escapar da tua presença? | 7Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença? | 7Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? |
8Se eu escalar o céu, aí estás; se me lançar sobre o leito da mais profunda sepultura, igualmente aí estás. | 8Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também. | 8If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. |
9Se eu me apossar das asas da alvorada e for morar nos confins do mar, | 9Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar, | 9If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; |
10também aí tua mão me conduz, tua destra me ampara. | 10ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá. | 10Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. |
11Se eu cogitar: “As trevas, ao menos, haverão de me envolver, e a luz ao meu redor se tornará em noite”, | 11Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda; | 11If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. |
12constatarei que nem as mais densas trevas são obscuras para teu olhar, pois a noite brilhará como o meio-dia, porquanto para ti as trevas são luz. | 12nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa. | 12Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. |
13Tu formaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe. | 13Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe. | 13For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. |
14Graças te dou pela maneira extraordinária como fui criado! Pois tu és tremendo e maravilhoso! Sim, minha alma o sabe muito bem. | 14Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem. | 14I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. |
15Meus ossos não te eram encobertos, quando fui formado ocultamente e tecido nas profundezas da terra. | 15Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra. | 15My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. |
16Teus olhos viam meu embrião, e em teu livro foram registrados todos os meus dias; prefixados, antes mesmo que um só deles existisse! | 16Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles. | 16Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. |
17Ó Deus, como são complexos e preciosos para mim os teus pensamentos, quão vastos e profundos os teus conhecimentos. | 17E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles! | 17How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! |
18Se eu os pudesse somar, seriam mais que os grãos de areia. Se os contasse, levaria toda a eternidade e ainda haveria o que contar. | 18Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo. | 18If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. |
19Quem me dera exterminasses os ímpios, ó Deus! Então, as pessoas inescrupulosas e sanguinárias se afastariam de mim; | 19Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim, | 19Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. |
20pessoas que, com má intenção, pronunciam teu Nome, tomando-o em vão, como inimigos teus. | 20homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal. | 20For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. |
21SENHOR, como não odiar aqueles que te odeiam? Como não abominar os que se levantam contra ti? | 21Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti? | 21Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? |
22Eu os odeio com ódio implacável: tornaram-se, dessa forma, meus próprios inimigos. | 22Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos. | 22I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. |
23Sonda-me, ó Deus, e analisa o meu coração. Examina-me e avalia as minhas inquietações! | 23Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos; | 23Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: |
24Vê se há em mim algum sentimento funesto, e guia-me pelo Caminho da vida eterna! | 24vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno. | 24And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. |
|